Quran surah Sad 3 (QS 38: 3) in arabic and english translation

Alquran english Sad 3 (arabic: سورة ص) revealed Meccan surah Sad (The Letter Sad) arabic and english translation by Sahih International Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan Mohammed Marmaduke William Pickthall Abdullah Yusuf Ali Mohammad Habib Shakir Dr. Ghali Ali Unal Amatul Rahman Omar Literal Ahmed Ali A. J. Arberry Abdul Majid Daryabadi Maulana Mohammad Ali Muhammad Sarwar Hamid Abdul Aziz Faridul Haque Talal Itani Ahmed Raza Khan Wahiduddin Khan Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri Ali Quli Qarai Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish. Sad is 38 surah (chapter) of the Quran, with 88 verses (ayat). this is QS 38:3 english translate.

Quran surah Sad 3 image and Transliteration


quran image Sad3

Kam ahlakna min qablihim min qarnin fanadaw walata heena manasin

 

Quran surah Sad 3 in arabic text


كَمْ أَهْلَكْنَا مِنْ قَبْلِهِمْ مِنْ قَرْنٍ فَنَادَوْا وَلَاتَ حِينَ مَنَاصٍ



Quran surah Sad 3 in english translation


Sahih International


(38:3) How many a generation have We destroyed before them, and they [then] called out; but it was not a time for escape.

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,


(38:3) How many a generation We have destroyed before them, and they cried out when there was no longer time for escape!

Mohammed Marmaduke William Pickthall


(38:3) How many a generation We destroyed before them, and they cried out when it was no longer the time for escape!

Abdullah Yusuf Ali


(38:3) How many generations before them did We destroy? In the end they cried (for mercy)- when there was no longer time for being saved!

Mohammad Habib Shakir


(38:3) How many did We destroy before them of the generations, then they cried while the time of escaping had passed away.

Dr. Ghali


(38:3) How many a generation We caused to perish even before them, yet they called out, while time had lapsed for shirking (their doom).

Ali Unal


(38:3) We destroyed before them many generations (who likewise willfully persisted in unbelief and opposition). (In the end) they called out for help but only when it was too late for the punishment (they had earned) to be canceled.

Amatul Rahman Omar


(38:3) (Do they not see that) We have destroyed so many generations before them? (They did not care to listen to the warning at first) then (later) they cried (for help) but the time for escape had passed.

Literal


(38:3) How many from (a) people of one era/generation We destroyed from before them? So they called: "And it is not the time, time for escape (expression) ."

Ahmed Ali


(38:3) How many generations have We destroyed before them who cried (for mercy) when it was too late for escape.

A. J. Arberry


(38:3) How many a generation We destroyed before them, and they called, but time was none to escape.

Abdul Majid Daryabadi


(38:3) How many a generation have We destroyed afore them, and they cried when there was not time of fleeing.

Maulana Mohammad Ali


(38:3) Nay, those who disbelieve are in self-exaltation and opposition.

Muhammad Sarwar


(38:3) How many ancient generations did We destroy? (On facing Our torment) they cried out for help, but it was too late for them to escape.

Hamid Abdul Aziz


(38:3) How many generations did We destroy before them, then they cried when there was no longer time to escape.

Faridul Haque


(38:3) Many a generation We did destroy before them “ thereupon they cried out whereas it is not the time to escape!

Talal Itani


(38:3) How many generations have We destroyed before them? They cried out when it was too late to escape.

Ahmed Raza Khan


(38:3) Many a generation We did destroy before them – thereupon they cried out whereas it is not the time to escape!

Wahiduddin Khan


(38:3) How many generations We have destroyed before them! And they cried out when it was too late to escape.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri


(38:3) How many a generation have We destroyed before them! And they cried out when there was no longer time for escape.

Ali Quli Qarai


(38:3) How many a generation We have destroyed before them! They cried out [for help], but gone was the time for escape.

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish


(38:3) How many generations have We destroyed before them. They called: 'The time is neither of escape, nor safety'

 

That is translated surah Sad ayat 3 (QS 38: 3) in arabic and english text, may be useful.

Related Posts :

0 Response to "Quran surah Sad 3 (QS 38: 3) in arabic and english translation"

Post a Comment