Quran surah Taha 84 (QS 20: 84) in arabic and english translation

Alquran english Taha 84 (arabic: سورة طه) revealed Meccan surah Taha (Taha) arabic and english translation by Sahih International Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan Mohammed Marmaduke William Pickthall Abdullah Yusuf Ali Mohammad Habib Shakir Dr. Ghali Ali Unal Amatul Rahman Omar Literal Ahmed Ali A. J. Arberry Abdul Majid Daryabadi Maulana Mohammad Ali Muhammad Sarwar Hamid Abdul Aziz Faridul Haque Talal Itani Ahmed Raza Khan Wahiduddin Khan Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri Ali Quli Qarai Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish. Taha is 20 surah (chapter) of the Quran, with 135 verses (ayat). this is QS 20:84 english translate.

Quran surah Taha 84 image and Transliteration


quran image Taha84

Qala hum olai AAala atharee waAAajiltu ilayka rabbi litarda

 

Quran surah Taha 84 in arabic text


قَالَ هُمْ أُولَاءِ عَلَىٰ أَثَرِي وَعَجِلْتُ إِلَيْكَ رَبِّ لِتَرْضَىٰ



Quran surah Taha 84 in english translation


Sahih International


(20:84) He said, "They are close upon my tracks, and I hastened to You, my Lord, that You be pleased."

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,


(20:84) He said: "They are close on my footsteps, and I hastened to You, O my Lord, that You might be pleased."

Mohammed Marmaduke William Pickthall


(20:84) He said: They are close upon my track. I hastened unto Thee, my Lord, that Thou mightest be well pleased.

Abdullah Yusuf Ali


(20:84) He replied: "Behold, they are close on my footsteps: I hastened to thee, O my Lord, to please thee."

Mohammad Habib Shakir


(20:84) He said: They are here on my track and I hastened on to Thee, my Lord, that Thou mightest be pleased.

Dr. Ghali


(20:84) He (Musa) said, "They are those ones upon my track; and I have hastened on to You, Lord, that You may be satisfied (with me)."

Ali Unal


(20:84) He replied: "They are following in my footsteps; and I have shown haste to come to You so that You may be well-pleased with Me."

Amatul Rahman Omar


(20:84) Moses said, `They are close on my heels and I have hastened to You, my Lord, that You might be pleased.´

Literal


(20:84) He said: "They are, those on my track/trail, and I hurried/hastened to you, my lord, to approve/please (you)."

Ahmed Ali


(20:84) He said: "They are right behind me. I have hastened to You, O Lord, so that You may be pleased."

A. J. Arberry


(20:84) They are upon my tracks,' Moses said. 'I have hastened, Lord, only that I may please Thee.'

Abdul Majid Daryabadi


(20:84) He said: those! they are close on my footstep, and hastened to Thee, O my Lord; that Thou mightest be wellpleased.

Maulana Mohammad Ali


(20:84) And what made thee hasten from thy people, O Moses?

Muhammad Sarwar


(20:84) Moses replied, "They are just behind me. I came earlier to seek Your pleasure".

Hamid Abdul Aziz


(20:84) "But what has hastened you on away from your people, O Moses?"

Faridul Haque


(20:84) He submitted, "They are here, just behind me - and O my Lord, I hastened towards You, in order to please You."

Talal Itani


(20:84) He said, “They are following in my footsteps; and I hurried on to You, my Lord, that you may be pleased.”

Ahmed Raza Khan


(20:84) He submitted, “They are here, just behind me – and O my Lord, I hastened towards You, in order to please You.”

Wahiduddin Khan


(20:84) He said, "They are following in my footsteps, while I have hastened to You, my Lord, to please You."

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri


(20:84) He said: "They are close on my footsteps, and I hastened to You, O my Lord, that You might be pleased."

Ali Quli Qarai


(20:84) He said, ‘They are close upon my heels, and I hurried on to You, my Lord, that You may be pleased.’

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish


(20:84) Moses replied: 'They are following me. My Lord, I made haste only so that I might please You'

 

That is translated surah Taha ayat 84 (QS 20: 84) in arabic and english text, may be useful.

0 Response to "Quran surah Taha 84 (QS 20: 84) in arabic and english translation"

Post a Comment