Quran surah Yusuf 73 image and Transliteration
Qaloo taAllahi laqad AAalimtum ma jina linufsida fee alardi wama kunna sariqeena
Quran surah Yusuf 73 in arabic text
قَالُوا تَاللَّهِ لَقَدْ عَلِمْتُمْ مَا جِئْنَا لِنُفْسِدَ فِي الْأَرْضِ وَمَا كُنَّا سَارِقِينَ
Quran surah Yusuf 73 in english translation
Sahih International
(12:73) They said, "By Allah, you have certainly known that we did not come to cause corruption in the land, and we have not been thieves."
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(12:73) They said: "By Allah! Indeed you know that we came not to make mischief in the land, and we are no thieves!"
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(12:73) They said: By Allah, well ye know we came not to do evil in the land, and are no thieves.
Abdullah Yusuf Ali
(12:73) (The brothers) said: "By Allah! well ye know that we came not to make mischief in the land, and we are no thieves!"
Mohammad Habib Shakir
(12:73) They said: By Allah! you know for certain that we have not come to make mischief in the land, and we are not thieves.
Dr. Ghali
(12:73) They said, "By (The Arabic here is at-llahi, which is a stronger oath than the usual we-llahi) Allah, indeed you already know that in no way have we come to corrupt in the land and in no way are we thieves."
Ali Unal
(12:73) They (the brothers) said: "By God! Certainly you know well that we did not come to provoke disorder and corruption in this land, and we have never been thieves!"
Amatul Rahman Omar
(12:73) They replied, `By Allâh, you know well that we did not come to commit mischief in this country, nor are we (professional) thieves.´
Literal
(12:73) They said: "By God, you had known we did not come to corrupt in the land/Earth and we were not stealing/robbing."
Ahmed Ali
(12:73) They said: "We swear by God. You know we did not come to commit any crime in the land, nor are we thieves."
A. J. Arberry
(12:73) By God,' they said, 'you know well that we came not to work corruption in the land. We are not robbers.'
Abdul Majid Daryabadi
(12:73) They said: by Allah! assuredly ye know that we came not to work corruption in the land, nor we have been thieves.
Maulana Mohammad Ali
(12:73) They said: We miss the king’s drinking-cup, and he who brings it shall have a camel-load, and I m responsible for it.
Muhammad Sarwar
(12:73) Joseph's brothers said, "We swear by God, as you know, that we have not come to spread evil in the land and that we have not committed any theft."
Hamid Abdul Aziz
(12:73) Said they, "We miss the goblet of the king, and whoever brings it shall have a camel-load, and I will be bound by it (the promise)."
Faridul Haque
(12:73) They said, "By Allah, you know very well that we did not come here to cause turmoil in the land, and nor are we thieves!"
Talal Itani
(12:73) They said, By God, you know we did not come to cause trouble in the land, and we are not thieves.
Ahmed Raza Khan
(12:73) They said, By Allah, you know very well that we did not come here to cause turmoil in the land, and nor are we thieves!
Wahiduddin Khan
(12:73) They said, "By God, you [ought to] know we have not come here to cause any trouble in the land. We are not thieves!"
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(12:73) They said: "By Allah! Indeed you know that we came not to make mischief in the land, and we are no thieves!"
Ali Quli Qarai
(12:73) They said, By Allah! You certainly know that we did not come to make trouble in this country, and we are not thieves.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(12:73) By Allah' they said, 'you know we did not come to do evil in this land. We are not thieves'
That is translated surah Yusuf ayat 73 (QS 12: 73) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Yusuf 73 (QS 12: 73) in arabic and english translation"
Post a Comment