Quran surah Al Baqarah 104 image and Transliteration
Ya ayyuha allatheena amanoo la taqooloo raAAina waqooloo onthurna waismaAAoo walilkafireena AAathabun aleemun
Quran surah Al Baqarah 104 in arabic text
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَقُولُوا رَاعِنَا وَقُولُوا انْظُرْنَا وَاسْمَعُوا ۗ وَلِلْكَافِرِينَ عَذَابٌ أَلِيمٌ
Quran surah Al Baqarah 104 in english translation
Sahih International
(2:104) O you who have believed, say not [to Allah 's Messenger], "Ra'ina" but say, "Unthurna" and listen. And for the disbelievers is a painful punishment.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(2:104) O you who believe! Say not (to the Messenger Peace be upon him) Ra'ina but say Unzurna (Do make us understand) and hear. And for the disbelievers there is a painful torment. (See Verse 4:46)
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(2:104) O ye who believe, say not (unto the Prophet): "Listen to us" but say "Look upon us," and be ye listeners. For disbelievers is a painful doom.
Abdullah Yusuf Ali
(2:104) O ye of Faith! Say not (to the Messenger) words of ambiguous import, but words of respect; and hearken (to him): To those without Faith is a grievous punishment.
Mohammad Habib Shakir
(2:104) O you who believe! do not say Raina and say Unzurna and listen, and for the unbelievers there is a painful chastisement.
Dr. Ghali
(2:104) O you who have believed, do not say, "Raaina" (This from of the verb was used by the Jews and had a derisive connotation in Hebrew. Here in means "heed us") and say, "Look upon us and listen, " (Literally: hear) and to the disbelievers is a painful torment.
Ali Unal
(2:104) O you who believe! Do not say (in your relationship and conversations with God’s Messenger,) ra‘ina (please attend to us), but say, unzurna (favor us with your attention), and pay heed to him. (And be assured that) for the unbelievers (who are disrespectful to God’s Messenger) is a painful punishment.
Amatul Rahman Omar
(2:104) O you who believe! say not (while addressing the Prophet), `Râ`inâ!´ (listen to us - a word used also for showing disrespect for the person addressed), rather say (an equivocal phrase), `Unzurna!´ (- we beg your attention), and listen to him attentively, (that you stand not in need of any such phrases that have double meanings, one in a good sense, the other in a bad one). Indeed there awaits the disbelievers a grievous punishment.
Literal
(2:104) You, you those who believed, do not say: "Observe us ." And say: "Give us time And hear/listen, and to the disbelievers (is) a painful torture.
Ahmed Ali
(2:104) Say not (to the Prophet), O Believers: "Have regard for us (ra'ina)," but "look at us (unzurna)," and obey him in what he says. Painful is the nemesis for disbelievers.
A. J. Arberry
(2:104) O believers, do not say, 'Observe us,' but say, 'Regard us'; and give ear; for unbelievers awaits a painful chastisement.
Abdul Majid Daryabadi
(2:104) O O Ye who believe! say not: Ra'ina, but say: Unzurna, and hearken; and unto the infidel shall be a torment afflictive.
Maulana Mohammad Ali
(2:104) 0 you who believe, say not Raina and say Unzur-na, and listen. And for the disbelievers there is a painful chastisement.
Muhammad Sarwar
(2:104) Believers, do not address the Prophet as ra'ina (whereby the Jews, in their own accent, meant: Would that you would never hear, but call him unzurna) (meaning: Please speak to us slowly so that we understand), and then listen. The unbelievers will face a painful torment.
Hamid Abdul Aziz
(2:104) O you men of faith! Say not "rahina" (a word having ambiguous meanings, including "attend to us") but say "unthurna" (an unambiguous word having the same meaning), but words of respect and hearken; for to disbelievers shall be grievous woe.
Faridul Haque
(2:104) O People who Believe, do not say (to the Prophet Mohammed- peace and blessings be upon him), "Raena (Be considerate towards us)" but say, "Unzurna (Look mercifully upon us)", and listen attentively from the start
Talal Itani
(2:104) O you who believe! Do not say ambiguous words, but say words of respect, and listen. The disbelievers will have a painful torment.
Ahmed Raza Khan
(2:104) O People who Believe, do not say (to the Prophet Mohammed- peace and blessings be upon him), “Raena (Be considerate towards us)” but say, “Unzurna (Look mercifully upon us)", and listen attentively from the start; and for the disbelievers is a painful punishment. (To disrespect the Holy Prophet – peace and blessings be upon him – is blasphemy.)
Wahiduddin Khan
(2:104) Believers, do not say to the Prophet, "Ra'ina" but say, "Unzurna," and listen to him with attention. For those who deny the truth, there is a painful punishment.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(2:104) O you who believe! Say not (to the Messenger) Ra`ina but say Unzurna (make us understand) and hear. And for the disbelievers there is a painful torment.
Ali Quli Qarai
(2:104) O you who have faith! Do not say Ra‘ina, but say Unzurna, and listen! And there is a painful punishment for the faithless.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(2:104) Believers, do not say 'Observe us (Ra'ina, in Hebrew means evil) ', but instead say: "Look after us (Undhurna), and listen' for the unbelievers is a painful punishment.
That is translated surah Al Baqarah ayat 104 (QS 2: 104) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Al Baqarah 104 (QS 2: 104) in arabic and english translation"
Post a Comment