Quran surah Al Hajj 59 image and Transliteration
Layudkhilannahum mudkhalan yardawnahu wainna Allaha laAAaleemun haleemun
Quran surah Al Hajj 59 in arabic text
لَيُدْخِلَنَّهُمْ مُدْخَلًا يَرْضَوْنَهُ ۗ وَإِنَّ اللَّهَ لَعَلِيمٌ حَلِيمٌ
Quran surah Al Hajj 59 in english translation
Sahih International
(22:59) He will surely cause them to enter an entrance with which they will be pleased, and indeed, Allah is Knowing and Forbearing.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(22:59) Truly, He will make them enter an entrance with which they shall be well-pleased, and verily, Allah indeed is All-Knowing, Most Forbearing.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(22:59) Assuredly He will cause them to enter by an entry that they will love. Lo! Allah verily is Knower, Indulgent.
Abdullah Yusuf Ali
(22:59) Verily He will admit them to a place with which they shall be well pleased: for Allah is All-Knowing, Most Forbearing.
Mohammad Habib Shakir
(22:59) He will certainly cause them to enter a place of entrance which they shall be well pleased with, and most surely Allah is Knowing, Forbearing.
Dr. Ghali
(22:59) Indeed He will definitely cause them to enter by an entrance that satisfies them; and surely Allah is indeed Ever-Knowing, Ever-Forbearing.
Ali Unal
(22:59) He will most certainly admit them into a place with which they will be pleased. Surely God is All-Knowing, All-Clement.
Amatul Rahman Omar
(22:59) He will make them enter a place which they will like. Verily, Allâh is All-Knowing, Forbearing (in the matter of punishment).
Literal
(22:59) He will enter them (E) an entrance they accept/approve it, and that truly God (is) knowledgeable (E), clement/patient, powerful and capable.
Ahmed Ali
(22:59) God will surely lead them to a place with which they will be gratified. Verily God is all-knowing and forbearing.
A. J. Arberry
(22:59) He shall admit them by a gate that is well-pleasing to them; and surely God is All-knowing, All-clement.
Abdul Majid Daryabadi
(22:59) Surely He will make them enter an entrance wherewith they will be well pleased and verily Allah is Knowing, Forbearing.
Maulana Mohammad Ali
(22:59) And those who flee in Allah’s way and are then slain or die, Allah will certainly grant them a goodly sustenance. And surely Allah is the Best of providers.
Muhammad Sarwar
(22:59) God will certainly admit them to a pleasant dwelling. God is All-knowing and Forbearing.
Hamid Abdul Aziz
(22:59) And those who flee their homes in the cause of Allah, and then are slain or die, Allah will surely provide them with a goodly provision; for, verily, Allah is the best of providers.
Faridul Haque
(22:59) He will certainly admit them to a place they will love
Talal Itani
(22:59) He will admit them an admittance that will please them. God is Knowing and Clement.
Ahmed Raza Khan
(22:59) He will certainly admit them to a place they will love; and indeed Allah is All Knowing, Most Forbearing.
Wahiduddin Khan
(22:59) He will admit them to a place with which they shall be well-pleased. For God is all knowing and most forbearing.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(22:59) Truly, He will make them enter an entrance with which they shall be well-pleased, and verily, Allah indeed is All-Knowing, Most Forbearing.
Ali Quli Qarai
(22:59) He will admit them into an abode they are pleased with. Indeed Allah is all-knowing, all-forbearing.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(22:59) He will admit them by a gate that is pleasing to them, and surely, Allah is the Knower, the Clement.
That is translated surah Al Hajj ayat 59 (QS 22: 59) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Al Hajj 59 (QS 22: 59) in arabic and english translation"
Post a Comment