Quran surah Al Insan 27 image and Transliteration
Inna haolai yuhibboona alAAajilata wayatharoona waraahum yawman thaqeelan
Quran surah Al Insan 27 in arabic text
إِنَّ هَٰؤُلَاءِ يُحِبُّونَ الْعَاجِلَةَ وَيَذَرُونَ وَرَاءَهُمْ يَوْمًا ثَقِيلًا
Quran surah Al Insan 27 in english translation
Sahih International
(76:27) Indeed, these [disbelievers] love the immediate and leave behind them a grave Day.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(76:27) Verily! These (disbelievers) love the present life of this world, and put behind them a heavy Day (that will be hard).
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(76:27) Lo! these love fleeting life, and put behind them (the remembrance of) a grievous day.
Abdullah Yusuf Ali
(76:27) As to these, they love the fleeting life, and put away behind them a Day (that will be) hard.
Mohammad Habib Shakir
(76:27) Surely these love the transitory and neglect a grievous day before them.
Dr. Ghali
(76:27) Surely these (people) love the hasty (world) and leave behind them a heavy Day.
Ali Unal
(76:27) Those (sinful unbelievers) love and prefer that which is in advance (the present, worldly life), and neglect a grievous Day ahead of them.
Amatul Rahman Omar
(76:27) Verily, these (disbelieving people) love the present transient life and neglect very hard day (which lies) ahead of them.
Literal
(76:27) That truly those love/like the worldly life/present, and they leave behind them a heavy day/time.
Ahmed Ali
(76:27) Surely men love what hastes away and forget the grievous day (ahead).
A. J. Arberry
(76:27) Surely these men love the hasty world, and leave be behind them a heavy day.
Abdul Majid Daryabadi
(76:27) Verily those love the Herein, and leave in front of them a heavy day.
Maulana Mohammad Ali
(76:27) Surely these love the transitory life and neglect a grievous day before them.
Muhammad Sarwar
(76:27) These people (disbelievers) love the worldly life and neglect the terrifying day which will come.
Hamid Abdul Aziz
(76:27) But they love the transitory life and put away behind them (ignore the remembrance of) a grievous Day.
Faridul Haque
(76:27) Indeed these people love what they have, the fleeting one, and have forsaken the immensely important day behind them.
Talal Itani
(76:27) As for these: they love the fleeting life, and leave behind a Heavy Day.
Ahmed Raza Khan
(76:27) Indeed these people love what they have, the fleeting one, and have forsaken the immensely important day behind them.
Wahiduddin Khan
(76:27) Those people [who are unmindful of God] aspire for immediate gains, and put behind them a Heavy Day.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(76:27) Verily, these love the present life of this world, and put behind them a heavy Day.
Ali Quli Qarai
(76:27) Indeed they love this transitory life, and disregard a heavy day that is ahead of them.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(76:27) Indeed, these love the hasty life, and are heedless and leave behind them a heavy Day.
That is translated surah Al Insan ayat 27 (QS 76: 27) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Al Insan 27 (QS 76: 27) in arabic and english translation"
Post a Comment