Quran surah Al Maidah 46 (QS 5: 46) in arabic and english translation

Alquran english Al Maidah 46 (arabic: سورة المائدة) revealed Medinan surah Al Maidah (The food) arabic and english translation by Sahih International Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan Mohammed Marmaduke William Pickthall Abdullah Yusuf Ali Mohammad Habib Shakir Dr. Ghali Ali Unal Amatul Rahman Omar Literal Ahmed Ali A. J. Arberry Abdul Majid Daryabadi Maulana Mohammad Ali Muhammad Sarwar Hamid Abdul Aziz Faridul Haque Talal Itani Ahmed Raza Khan Wahiduddin Khan Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri Ali Quli Qarai Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish. Al Maidah is 5 surah (chapter) of the Quran, with 120 verses (ayat). this is QS 5:46 english translate.

Quran surah Al Maidah 46 image and Transliteration


quran image Al Maidah46

Waqaffayna AAala atharihim biAAeesa ibni maryama musaddiqan lima bayna yadayhi mina alttawrati waataynahu alinjeela feehi hudan wanoorun wamusaddiqan lima bayna yadayhi mina alttawrati wahudan wamawAAithatan lilmuttaqeena

 

Quran surah Al Maidah 46 in arabic text


وَقَفَّيْنَا عَلَىٰ آثَارِهِمْ بِعِيسَى ابْنِ مَرْيَمَ مُصَدِّقًا لِمَا بَيْنَ يَدَيْهِ مِنَ التَّوْرَاةِ ۖ وَآتَيْنَاهُ الْإِنْجِيلَ فِيهِ هُدًى وَنُورٌ وَمُصَدِّقًا لِمَا بَيْنَ يَدَيْهِ مِنَ التَّوْرَاةِ وَهُدًى وَمَوْعِظَةً لِلْمُتَّقِينَ



Quran surah Al Maidah 46 in english translation


Sahih International


(5:46) And We sent, following in their footsteps, Jesus, the son of Mary, confirming that which came before him in the Torah; and We gave him the Gospel, in which was guidance and light and confirming that which preceded it of the Torah as guidance and instruction for the righteous.

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,


(5:46) And in their footsteps, We sent 'Iesa (Jesus), son of Maryam (Mary), confirming the Taurat (Torah) that had come before him, and We gave him the Injeel (Gospel), in which was guidance and light and confirmation of the Taurat (Torah) that had come before it, a guidance and an admonition for Al-Muttaqun (the pious - see V. 2:2).

Mohammed Marmaduke William Pickthall


(5:46) And We caused Jesus, son of Mary, to follow in their footsteps, confirming that which was (revealed) before him in the Torah, and We bestowed on him the Gospel wherein is guidance and a light, confirming that which was (revealed) before it in the Torah - a guidance and an admonition unto those who ward off (evil).

Abdullah Yusuf Ali


(5:46) And in their footsteps We sent Jesus the son of Mary, confirming the Law that had come before him: We sent him the Gospel: therein was guidance and light, and confirmation of the Law that had come before him: a guidance and an admonition to those who fear Allah.

Mohammad Habib Shakir


(5:46) And We sent after them in their footsteps Isa, son of Marium, verifying what was before him of the Taurat and We gave him the Injeel in which was guidance and light, and verifying what was before it of Taurat and a guidance and an admonition for those who guard (against evil).

Dr. Ghali


(5:46) And We made to supervene on their tracks Isa son of Maryam, (Jesus son of Mary) sincerely verifying whatever of the Tawrah (The Book revealed to Musa "Moses", of which the extant Torah is a corruption) was before him, (Literally: between: between his two hands) and We brought him the Injil, (The Book revealed to Isa "Jesus", of which the extant Gospel is a corruption) wherein there is a guidance and a light, and sincerely verifying whatever of the Tawrah (The Book revealed to Musa "Moses", of which the extant Torah is a corruption ) was before him, (Literally: between: between his two hands) and a guidance and an admonition to the pious.

Ali Unal


(5:46) And in the footsteps of those (earlier Prophets) We sent Jesus son of Mary, confirming (the truth of) the Torah revealed before him, and We granted to him the Gospel, in which there was guidance and a light (to illuminate people’s minds, hearts and ways of life), confirming what was revealed before it in the Torah (except for a few unlawful things that it made lawful), (and serving as) a guidance and an instruction for the God-revering, pious.

Amatul Rahman Omar


(5:46) And We sent Jesus, son of Mary, in the footsteps of these (Prophets), fulfilling that which was (revealed) before him, of the Torah, and We gave him the Evangel which contained guidance and light, fulfilling that which was (revealed) before it, of the Torah, and was a (means of) guidance and an exhortation for those who guard against evil.

Literal


(5:46) And We sent after (following) on their tracks with Jesus, Mary`s son confirming for what (is) between his hands from the Torah/Old Testament, and We gave him the New Testament/Bible in it (is) guidance and light, and confirming to what (is) between his hands from the Torah/Old Testament, and guidance and a sermon/advice/warning to the fearing and obeying.

Ahmed Ali


(5:46) Later, in the train (of the prophets), We sent Jesus, son of Mary, confirming the Torah which had been (Sent down) before him, and gave him the Gospel containing guidance and light, which corroborated the earlier Torah, a guidance and warning for those who preserve themselves from evil and follow the straight path.

A. J. Arberry


(5:46) And We sent, following in their footsteps, Jesus son of Mary, confirming the Torah before him and We gave to him the Gospel, wherein is guidance and light, and confirming the Torah before it, as a guidance and an admonition unto the godfearing.

Abdul Majid Daryabadi


(5:46) And in their footsteps We caused 'Isa, son of Maryam, to follow, confessing to that which had preceded him, the Taurat, and We vouchsafed unto him the Injil wherein was a guidance and a light, confirming that which had preceded it, the Taurat, and a guidance and an admonition unto the God-fearing.

Maulana Mohammad Ali


(5:46) And We prescribed to them in it that life is for life, and eye for eye, and nose for nose, and ear for ear, and tooth for tooth, and for wounds retaliation. But whoso forgoes it, it shall be an expiation for him. And whoever judges not by what Allah has revealed, those are the wrongdoers.

Muhammad Sarwar


(5:46) We made Jesus, son of Mary, follow in the footsteps (of the earlier Prophets) and confirm what existed in the Torah in his time. We gave him the Gospel containing guidance and light, as a confirmation of the Torah and instruction and advice for the pious ones.

Hamid Abdul Aziz


(5:46) Then let the people of the gospel judge by that which is revealed therein, for whoever will not judge by what Allah has revealed, these are the evil doers.

Faridul Haque


(5:46) And We brought Eisa the son of Maryam, following the footsteps of those Prophets, confirming the Taurat which preceded him - and We bestowed upon him the Injeel (Bible) in which is guidance and light, and confirms the Taurat which preceded it, and a guidance and an advice to the pious.

Talal Itani


(5:46) In their footsteps, We sent Jesus son of Mary, fulfilling the Torah that preceded him; and We gave him the Gospel, wherein is guidance and light, and confirming the Torah that preceded him, and guidance and counsel for the righteous.

Ahmed Raza Khan


(5:46) And We brought Eisa the son of Maryam, following the footsteps of those Prophets, confirming the Taurat which preceded him – and We bestowed upon him the Injeel (Bible) in which is guidance and light, and confirms the Taurat which preceded it, and a guidance and an advice to the pious.

Wahiduddin Khan


(5:46) We caused Jesus, son of Mary to follow in their footsteps, fulfilling what had been revealed before him in the Torah. We gave him the Gospel, which contained guidance and light, fulfilling what was revealed before it in the Torah: a guide and an admonition to the God-fearing.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri


(5:46) And in their footsteps, We sent `Isa, son of Maryam, confirming the Tawrah that had come before him, and We gave him the Injil, in which was guidance and light and confirmation of the Tawrah that had come before it, a guidance and an admonition for those who have Taqwa.

Ali Quli Qarai


(5:46) We followed them with Jesus son of Mary, to confirm that which was before him of the Torah, and We gave him the Evangel containing guidance and light, confirming what was before it of the Torah, and as guidance and advice for the Godwary.

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish


(5:46) And We sent, following in their footsteps (Prophet) Jesus, the son of Mary, confirming that which was before him in the Torah, and gave him the Gospel, in which there is guidance and light, confirming that which was before him in the Torah, a guide and an admonition to the cautious.

 

That is translated surah Al Maidah ayat 46 (QS 5: 46) in arabic and english text, may be useful.

Related Posts :

0 Response to "Quran surah Al Maidah 46 (QS 5: 46) in arabic and english translation"

Post a Comment