Quran surah At Tur 12 image and Transliteration
Allatheena hum fee khawdin yalAAaboona
Quran surah At Tur 12 in arabic text
الَّذِينَ هُمْ فِي خَوْضٍ يَلْعَبُونَ
Quran surah At Tur 12 in english translation
Sahih International
(52:12) Who are in [empty] discourse amusing themselves.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(52:12) Who are playing in falsehood.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(52:12) Who play in talk of grave matters;
Abdullah Yusuf Ali
(52:12) That play (and paddle) in shallow trifles.
Mohammad Habib Shakir
(52:12) Those who sport entering into vain discourses.
Dr. Ghali
(52:12) They are the ones who play at their wading, (i.e; become absorbed)
Ali Unal
(52:12) Those who are habitually playing, absorbed (in vanities):
Amatul Rahman Omar
(52:12) Who indulge in idle talk and who are busy in vain pursuits.
Literal
(52:12) Those who, they are in a plunge/an engagement in conversation playing/amusing .
Ahmed Ali
(52:12) Who, ignoring the Reality, engage in pleasantries.
A. J. Arberry
(52:12) such as play at plunging,
Abdul Majid Daryabadi
(52:12) Those who in wading sport themselves.
Maulana Mohammad Ali
(52:12) Woe on that day to the deniers,
Muhammad Sarwar
(52:12) and who indulged in false disputes against (God's revelations).
Hamid Abdul Aziz
(52:12) Those who sport in vain discourses.
Faridul Haque
(52:12) Those who are playing in pursuits.
Talal Itani
(52:12) Those who play with speculation.
Ahmed Raza Khan
(52:12) Those who are playing in pursuits.
Wahiduddin Khan
(52:12) who divert themselves with idle chatter:
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(52:12) Those who were, in their falsehood, playing.
Ali Quli Qarai
(52:12) —those who play around in vain talk,
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(52:12) those who are in plunging, playing.
That is translated surah At Tur ayat 12 (QS 52: 12) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah At Tur 12 (QS 52: 12) in arabic and english translation"
Post a Comment