Quran surah Az Zukhruf 75 image and Transliteration
La yufattaru AAanhum wahum feehi mublisoona
Quran surah Az Zukhruf 75 in arabic text
لَا يُفَتَّرُ عَنْهُمْ وَهُمْ فِيهِ مُبْلِسُونَ
Quran surah Az Zukhruf 75 in english translation
Sahih International
(43:75) It will not be allowed to subside for them, and they, therein, are in despair.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(43:75) (The torment) will not be lightened for them, and they will be plunged into destruction with deep regrets, sorrows and in despair therein.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(43:75) It is not relaxed for them, and they despair therein.
Abdullah Yusuf Ali
(43:75) Nowise will the (Punishment) be lightened for them, and in despair will they be there overwhelmed.
Mohammad Habib Shakir
(43:75) It shall not be abated from them and they shall therein be despairing.
Dr. Ghali
(43:75) It is not mitigated for them, and therein they will be dumbfounded.
Ali Unal
(43:75) It will not be abated for them, and therein they are in despair (of any mercy and hope of escape).
Amatul Rahman Omar
(43:75) That (torment) will not be allowed to abate for them, and once caught in it they shall completely despair.
Literal
(43:75) (It is) not to be weakened/subsided on them, and they are in it confused/dumbfounded.
Ahmed Ali
(43:75) It will not decrease for them; dumb with despair they will stay in it.
A. J. Arberry
(43:75) that is not abated for them and therein they are sore confounded.
Abdul Majid Daryabadi
(43:75) It shall not be abated from off them, and they will be therein despondent.
Maulana Mohammad Ali
(43:75) Surely the guilty will abide in the chastisement of hell.
Muhammad Sarwar
(43:75) We had not done any injustice to them but they had wronged themselves.
Hamid Abdul Aziz
(43:75) It shall not be abated from them and they shall despair therein.
Faridul Haque
(43:75) And it will never be lightened upon them, and they will remain in it devastated.
Talal Itani
(43:75) It will never be eased for them. In it, they will be devastated.
Ahmed Raza Khan
(43:75) And it will never be lightened upon them, and they will remain in it devastated.
Wahiduddin Khan
(43:75) from which there is no relief: they will remain there in utter despair.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(43:75) (The torment) will not be lightened for them, and they will be plunged into destruction with deep regrets, sorrows and in despair therein.
Ali Quli Qarai
(43:75) It will not be lightened for them, and they will be despondent in it.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(43:75) which will not be lightened for them, and therein they shall be silent.
That is translated surah Az Zukhruf ayat 75 (QS 43: 75) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Az Zukhruf 75 (QS 43: 75) in arabic and english translation"
Post a Comment