Quran surah Az Zukhruf 22 image and Transliteration
Bal qaloo inna wajadna abaana AAala ommatin wainna AAala atharihim muhtadoona
Quran surah Az Zukhruf 22 in arabic text
بَلْ قَالُوا إِنَّا وَجَدْنَا آبَاءَنَا عَلَىٰ أُمَّةٍ وَإِنَّا عَلَىٰ آثَارِهِمْ مُهْتَدُونَ
Quran surah Az Zukhruf 22 in english translation
Sahih International
(43:22) Rather, they say, "Indeed, we found our fathers upon a religion, and we are in their footsteps [rightly] guided."
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(43:22) Nay! They say: "We found our fathers following a certain way and religion, and we guide ourselves by their footsteps."
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(43:22) Nay, for they say only: Lo! we found our fathers following a religion, and we are guided by their footprints.
Abdullah Yusuf Ali
(43:22) Nay! they say: "We found our fathers following a certain religion, and we do guide ourselves by their footsteps."
Mohammad Habib Shakir
(43:22) Nay! they say: We found our fathers on a course, and surely we are guided by their footsteps.
Dr. Ghali
(43:22) No indeed, (but) they have said, "Surely we found our fathers upon a course, (Literally: a nation: a community; following a leadership or a religion) and surely we are guided upon their tracks."
Ali Unal
(43:22) Not at all! (Indeed, their only argument is that) they say: "We have found our forefathers following a certain religion, and we are led in their footsteps."
Amatul Rahman Omar
(43:22) Nay, but they go on saying, `We have found our forefathers on a certain course, and we (while walking) in their footsteps, are following the right course (of true guidance).
Literal
(43:22) But they said: "We (E), we found our fathers on a constitution (set example) , and We (E) on their tracks are guided."
Ahmed Ali
(43:22) In fact they say: "We found our fathers following a certain way, and are guided by their footprints."
A. J. Arberry
(43:22) Nay, but they say, 'We found our fathers upon a community, and we are guided upon their traces.'
Abdul Majid Daryabadi
(43:22) Nay! they say: verily we have found our fathers on a certain way, and verily by their footsteps we are guided.
Maulana Mohammad Ali
(43:22) Or have We given them a Book before it so that they hold fast to it?
Muhammad Sarwar
(43:22) In fact, they say, "We found our fathers following a certain belief and we now follow in their footsteps for our guidance".
Hamid Abdul Aziz
(43:22) Nay! They say, "We found our fathers in a religion, and surely we are guided by their footsteps."
Faridul Haque
(43:22) Rather they said, We found our forefathers upon a religion, and we are following their footsteps.
Talal Itani
(43:22) But they say, “We found our parents on a course, and we are guided in their footsteps.”
Ahmed Raza Khan
(43:22) Rather they said, “We found our forefathers upon a religion, and we are following their footsteps.”
Wahiduddin Khan
(43:22) No indeed! They say, "We have found our fathers following a certain course, and we are guided by their footsteps."
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(43:22) Nay! They say: "We found our fathers following a certain way and religion, and we guide ourselves by their footsteps."
Ali Quli Qarai
(43:22) No, they said, ‘We found our fathers following a creed, and we are indeed guided in their footsteps.’
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(43:22) No, but they say: 'We found our fathers following a creed, and by following in their footsteps we are guided.
That is translated surah Az Zukhruf ayat 22 (QS 43: 22) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Az Zukhruf 22 (QS 43: 22) in arabic and english translation"
Post a Comment