Quran surah Ghafir 39 image and Transliteration
Ya qawmi innama hathihi alhayatu alddunya mataAAun wainna alakhirata hiya daru alqarari
Quran surah Ghafir 39 in arabic text
يَا قَوْمِ إِنَّمَا هَٰذِهِ الْحَيَاةُ الدُّنْيَا مَتَاعٌ وَإِنَّ الْآخِرَةَ هِيَ دَارُ الْقَرَارِ
Quran surah Ghafir 39 in english translation
Sahih International
(40:39) O my people, this worldly life is only [temporary] enjoyment, and indeed, the Hereafter - that is the home of [permanent] settlement.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(40:39) O my people! Truly, this life of the world is nothing but a (quick passing) enjoyment, and verily, the Hereafter that is the home that will remain forever.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(40:39) O my people! Lo! this life of the world is but a passing comfort, and lo! the Hereafter, that is the enduring home.
Abdullah Yusuf Ali
(40:39) O my people! This life of the present is nothing but (temporary) convenience: It is the Hereafter that is the Home that will last.
Mohammad Habib Shakir
(40:39) O my people! this life of the world is only a (passing) enjoyment, and surely the hereafter is the abode to settle;
Dr. Ghali
(40:39) O my people, surely this present life (Literally: lowly life, i.e; the life of this world) is only a (passing) enjoyment, and surely the Hereafter is (really) the Home of Residence.
Ali Unal
(40:39) "O my people! The life of this world is but a (passing) enjoyment, while the Hereafter – that is indeed the home of permanence.
Amatul Rahman Omar
(40:39) `O my people! the life of this world is but a provision (of a passing nature), and the Hereafter alone is the permanent home.
Literal
(40:39) You my nation, truly this the life the present/worldly life (is) enjoyment , and that truly the end (other life) it is the settlement`s house/home.
Ahmed Ali
(40:39) O people, the life of this world is ephemeral; but enduring is the abode of the Hereafter.
A. J. Arberry
(40:39) O my people, surely this present life is but a passing enjoyment; surely the world to come is the abode of stability.
Abdul Majid Daryabadi
(40:39) O My people! this life of the world Is but a possi enjoyment, and verily the Hereafter! that is the Abode of rest.
Maulana Mohammad Ali
(40:39) And he who believed said: O my people, follow me I will guide you to the right way.
Muhammad Sarwar
(40:39) My people, this worldly life is only the means (to an end), but the life hereafter will be the everlasting abode.
Hamid Abdul Aziz
(40:39) "O my people! This life of the world is only a passing enjoyment, and surely the Hereafter is the enduring home;
Faridul Haque
(40:39) O my people! The life of this world is just a brief usage, and indeed the next abode is one of everlasting stay.
Talal Itani
(40:39) “O my people, the life of this world is nothing but fleeting enjoyment, but the Hereafter is the Home of Permanence.
Ahmed Raza Khan
(40:39) “O my people! The life of this world is just a brief usage, and indeed the next abode is one of everlasting stay.”
Wahiduddin Khan
(40:39) O my people, the life of this world is only a temporary provision; and the Hereafter is the permanent abode.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(40:39) O my people! Truly, this life of the world is nothing but an enjoyment, and verily, the Hereafter that is the home that will remain forever.
Ali Quli Qarai
(40:39) O my people! This life of the world is only a [passing] enjoyment, and indeed the Hereafter is the abiding home.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(40:39) O my nation, the life of this world is nothing but an enjoyment, but surely, the life of the Everlasting Life is the stable abode.
That is translated surah Ghafir ayat 39 (QS 40: 39) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Ghafir 39 (QS 40: 39) in arabic and english translation"
Post a Comment