Quran surah Qaf 15 image and Transliteration
AfaAAayeena bialkhalqi alawwali bal hum fee labsin min khalqin jadeedin
Quran surah Qaf 15 in arabic text
أَفَعَيِينَا بِالْخَلْقِ الْأَوَّلِ ۚ بَلْ هُمْ فِي لَبْسٍ مِنْ خَلْقٍ جَدِيدٍ
Quran surah Qaf 15 in english translation
Sahih International
(50:15) Did We fail in the first creation? But they are in confusion over a new creation.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(50:15) Were We then tired with the first creation? Nay, They are in confused doubt about a new creation (i.e. Resurrection)?
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(50:15) Were We then worn out by the first creation? Yet they are in doubt about a new creation.
Abdullah Yusuf Ali
(50:15) Were We then weary with the first Creation, that they should be in confused doubt about a new Creation?
Mohammad Habib Shakir
(50:15) Were We then fatigued with the first creation? Yet are they in doubt with regard to a new creation.
Dr. Ghali
(50:15) Did We then falter by the first creation? No indeed, (but) they are in confoundedness as to a new creation.
Ali Unal
(50:15) What! did We show failure and weariness in the first creation (that We will not be able to repeat creation after its destruction)? Rather, (knowing that it could never be so) they are in a tangle (of thought and argument) about a new creation (after destruction of the old).
Amatul Rahman Omar
(50:15) Are We wearied with the first creation (that We will not be able to create them the second time on the Day of Resurrection)? The fact is that they are in confusing doubt about a new creation.
Literal
(50:15) Have We been failing with the creation the first/beginning? But they are in confusion/ obscurity from a new creation.
Ahmed Ali
(50:15) Were We exhausted by the act of the first creation? And yet they are confused about a new creation.
A. J. Arberry
(50:15) What, were We wearied by the first creation? No indeed; but they are in uncertainty as to the new creation.
Abdul Majid Daryabadi
(50:15) Are We then wearied with the first creation? Aye! they are in dubiety regarding a new creation.
Maulana Mohammad Ali
(50:15) And the dwellers of the grove and the people of Tubba. They all rejected the messengers, so My threat came to pass.
Muhammad Sarwar
(50:15) Did We fail to accomplish the first creation? Of course, We did not; We have all power over all things. Yet they are confused about a new creation.
Hamid Abdul Aziz
(50:15) Were We then fatigued with (did We need rest after) the first creation? Yet are they in doubt with regard to a new creation.
Faridul Haque
(50:15) So did We tire by creating the first time? Rather they doubt being created again.
Talal Itani
(50:15) Were We fatigued by the first creation? But they are in doubt of a new creation.
Ahmed Raza Khan
(50:15) So did We tire by creating the first time? Rather they doubt being created again.
Wahiduddin Khan
(50:15) Were We then worn out by the first creation? Yet they are in doubt about a second creation.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(50:15) Were We then tired with the first creation Nay, they are in confused doubt about a new creation.
Ali Quli Qarai
(50:15) Have We been exhausted by the first creation? No, they are in doubt about a new creation.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(50:15) What, were We wearied by the first creation? No, indeed; yet they are in doubt about a new creation.
That is translated surah Qaf ayat 15 (QS 50: 15) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Qaf 15 (QS 50: 15) in arabic and english translation"
Post a Comment