Quran surah Ya Sin 77 (QS 36: 77) in arabic and english translation

Alquran english Ya Sin 77 (arabic: سورة يس) revealed Meccan surah Ya Sin (Ya-seen) arabic and english translation by Sahih International Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan Mohammed Marmaduke William Pickthall Abdullah Yusuf Ali Mohammad Habib Shakir Dr. Ghali Ali Unal Amatul Rahman Omar Literal Ahmed Ali A. J. Arberry Abdul Majid Daryabadi Maulana Mohammad Ali Muhammad Sarwar Hamid Abdul Aziz Faridul Haque Talal Itani Ahmed Raza Khan Wahiduddin Khan Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri Ali Quli Qarai Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish. Ya Sin is 36 surah (chapter) of the Quran, with 83 verses (ayat). this is QS 36:77 english translate.

Quran surah Ya Sin 77 image and Transliteration


quran image Ya Sin77

Awalam yara alinsanu anna khalaqnahu min nutfatin faitha huwa khaseemun mubeenun

 

Quran surah Ya Sin 77 in arabic text


أَوَلَمْ يَرَ الْإِنْسَانُ أَنَّا خَلَقْنَاهُ مِنْ نُطْفَةٍ فَإِذَا هُوَ خَصِيمٌ مُبِينٌ



Quran surah Ya Sin 77 in english translation


Sahih International


(36:77) Does man not consider that We created him from a [mere] sperm-drop - then at once he is a clear adversary?

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,


(36:77) Does not man see that We have created him from Nutfah (mixed male and female discharge semen drops). Yet behold! He (stands forth) as an open opponent.

Mohammed Marmaduke William Pickthall


(36:77) Hath not man seen that We have created him from a drop of seed? Yet lo! he is an open opponent.

Abdullah Yusuf Ali


(36:77) Doth not man see that it is We Who created him from sperm? yet behold! he (stands forth) as an open adversary!

Mohammad Habib Shakir


(36:77) Does not man see that We have created him from the small seed? Then lo! he is an open disputant.

Dr. Ghali


(36:77) And has not man seen that We created him of a sperm-drop? Then, only then, is he evidently a constant adversary.

Ali Unal


(36:77) Has human not considered that We have created him from (so slight a beginning as) a drop of (seminal) fluid? Yet, he turns into an open, fierce adversary (selfishly disputing against the truth).

Amatul Rahman Omar


(36:77) Has not a human being seen how We have created him out of a (very insignificant) sperm drop? Yet behold! he is an open adversary (to Us).

Literal


(36:77) Does not the human/mankind see/understand that We created him from a drop/male`s or female`s secretion , so then he is a clear/evident disputer/adversary/arguer?

Ahmed Ali


(36:77) Does not man see We created him from a drop of semen? Even then he becomes an open contender,

A. J. Arberry


(36:77) Has not man regarded how that We created him of a sperm-drop? Then lo, he is a manifest adversary.

Abdul Majid Daryabadi


(36:77) Beholdest not man that We have created him from a sperm? Yet lo! he is a manifest disputer?

Maulana Mohammad Ali


(36:77) So let not their speech grieve thee. Surely We know what they do in secret and what they do openly.

Muhammad Sarwar


(36:77) Has the human being not considered that We have created him from a drop of fluid. He is openly quarrelsome.

Hamid Abdul Aziz


(36:77) Does not man see that We have created him from a small seed? Then lo! He is an open disputant.

Faridul Haque


(36:77) And did not man see that We have created him from a drop of semen? Yet he is an open quarreller!

Talal Itani


(36:77) Does the human being not consider that We created him from a seed? Yet he becomes a fierce adversary.

Ahmed Raza Khan


(36:77) And did not man see that We have created him from a drop of semen? Yet he is an open quarreller!

Wahiduddin Khan


(36:77) Does not man see that We created him from a drop. Yet there he is, flagrantly contentious,

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri


(36:77) Does not man see that We have created him from Nutfah. Yet behold he (stands forth) as an open opponent.

Ali Quli Qarai


(36:77) Does not man see that We created him from a drop of [seminal] fluid, and, behold, he is an open contender!?

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish


(36:77) Has the human not seen how We created him from a drop (of sperm)? Yet he is a clear opponent.

 

That is translated surah Ya Sin ayat 77 (QS 36: 77) in arabic and english text, may be useful.

Related Posts :

0 Response to "Quran surah Ya Sin 77 (QS 36: 77) in arabic and english translation"

Post a Comment