Quran surah Yusuf 37 (QS 12: 37) in arabic and english translation

Alquran english Yusuf 37 (arabic: سورة يوسف) revealed Meccan surah Yusuf (Yousef or Joseph) arabic and english translation by Sahih International Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan Mohammed Marmaduke William Pickthall Abdullah Yusuf Ali Mohammad Habib Shakir Dr. Ghali Ali Unal Amatul Rahman Omar Literal Ahmed Ali A. J. Arberry Abdul Majid Daryabadi Maulana Mohammad Ali Muhammad Sarwar Hamid Abdul Aziz Faridul Haque Talal Itani Ahmed Raza Khan Wahiduddin Khan Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri Ali Quli Qarai Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish. Yusuf is 12 surah (chapter) of the Quran, with 111 verses (ayat). this is QS 12:37 english translate.

Quran surah Yusuf 37 image and Transliteration


quran image Yusuf37

Qala la yateekuma taAAamun turzaqanihi illa nabbatukuma bitaweelihi qabla an yatiyakuma thalikuma mimma AAallamanee rabbee innee taraktu millata qawmin la yuminoona biAllahi wahum bialakhirati hum kafiroona

 

Quran surah Yusuf 37 in arabic text


قَالَ لَا يَأْتِيكُمَا طَعَامٌ تُرْزَقَانِهِ إِلَّا نَبَّأْتُكُمَا بِتَأْوِيلِهِ قَبْلَ أَنْ يَأْتِيَكُمَا ۚ ذَٰلِكُمَا مِمَّا عَلَّمَنِي رَبِّي ۚ إِنِّي تَرَكْتُ مِلَّةَ قَوْمٍ لَا يُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَهُمْ بِالْآخِرَةِ هُمْ كَافِرُونَ



Quran surah Yusuf 37 in english translation


Sahih International


(12:37) He said, "You will not receive food that is provided to you except that I will inform you of its interpretation before it comes to you. That is from what my Lord has taught me. Indeed, I have left the religion of a people who do not believe in Allah, and they, in the Hereafter, are disbelievers.

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,


(12:37) He said: "No food will come to you (in wakefulness or in dream) as your provision, but I will inform (in wakefulness) its interpretation before it (the food) comes. This is of that which my Lord has taught me. Verily, I have abandoned the religion of a people that believe not in Allah and are disbelievers in the Hereafter (i.e. the Kan'aniun of Egypt who were polytheists and used to worship sun and other false deities).

Mohammed Marmaduke William Pickthall


(12:37) He said: The food which ye are given (daily) shall not come unto you but I shall tell you the interpretation ere it cometh unto you. This is of that which my Lord hath taught me. Lo! I have forsaken the religion of folk who believe not in Allah and are disbelievers in the Hereafter.

Abdullah Yusuf Ali


(12:37) He said: "Before any food comes (in due course) to feed either of you, I will surely reveal to you the truth and meaning of this ere it befall you: that is part of the (duty) which my Lord hath taught me. I have (I assure you) abandoned the ways of a people that believe not in Allah and that (even) deny the Hereafter.

Mohammad Habib Shakir


(12:37) He said: There shall not come to you the food with which you are fed, but I will inform you both of its interpretation before it comes to you; this is of what my Lord has taught me; surely I have forsaken the religion of a people who do not believe in Allah, and they are deniers of the hereafter:

Dr. Ghali


(12:37) He said, "No food will come up to you (both) to be provided with except that I will (fully) inform you about its interpretation before it comes up to you; (i.e; I will inform you of the interpretation before the food comes to you) that (i.e; these two interpretations) is (part) of what my Lord taught me. Surely I have left the creed of a people who do not believe in Allah, and they are they (who) are disbelievers in the Hereafter. Yusuf

Ali Unal


(12:37) He said: "The meal which you are fed (daily) will not come to you but I will have informed you of their meaning before it comes to you. This is of the knowledge that my Lord has taught me. Surely I have left behind me the way of a people who do not have faith in God (as they ought to have faith), and who do not believe in the Hereafter.

Amatul Rahman Omar


(12:37) He said, `(Do not worry,) I shall inform you of the interpretation of these (dreams) before the meal you two are given comes to you. This (my ability to interpret, you should bear in mind) is a part of that knowledge which my Lord has imparted to me. I have indeed renounced the creed of the people who do not believe in Allâh and who, moreover, are disbelievers in the Hereafter.

Literal


(12:37) He said: "Feeding/food does not come to you (B) (which) you will be provided with it except I informed you with its interpretation/explanation, before (it) comes to you, that is what from what my Lord taught/instructed me , that I left a nation`s religion/faith (that) do not believe with/by God, and they are, with the end (other life), they are disbelieving."

Ahmed Ali


(12:37) (Joseph) answered: "I will give you its interpretation before the food you are served arrives. This knowledge is one of the things my Lord has taught me. I have given up the religion of those who do not believe in God and deny the life to come.

A. J. Arberry


(12:37) He said, 'No food shall come to you for your sustenance, but ere it comes to you I shall tell you its interpretation. That I shall tell you is of what God has taught me. I have forsaken the creed of a people who believe not in God and who moreover are unbelievers in the world to come.

Abdul Majid Daryabadi


(12:37) He said: there will not come to you any food wherewith ye are provided but I shall have declared unto the interpretation thereof ere it cometh unto you. that is of that which my Lord hath taught me; verily I have abandoned the creed of a people who believe not in Allah and who in the Hereafter are disbelievers.

Maulana Mohammad Ali


(12:37) And two youths entered the prison with him. One of them said: I saw myself pressing wine. And the other said: I saw myself carrying bread on my head, of which birds were eating. Inform us of its interpretation

Muhammad Sarwar


(12:37) (Joseph) said, "To prove that my interpretation of your dream is true, I can tell you what kind of food you will receive even before it comes to you. My Lord has given me such talents. I have given up the tradition of the people who do not believe in God and the Day of Judgment

Hamid Abdul Aziz


(12:37) And two young men went to prison with him. Said one of them, "Verily, I dreamt that I was pressing wine." And the other said, "Verily, I dreamt that I was bearing on my head loaves from which the birds did eat." "Tell us" (they said) "the interpretation thereof; for verily, we see that you are of those who are wise and do good."

Faridul Haque


(12:37) Said Yusuf, "The food which you get will not reach you, but I will tell you the interpretation of this before it comes to you

Talal Itani


(12:37) He said, “No food is served to you, but I have informed you about it before you have received it. That is some of what my Lord has taught me. I have forsaken the tradition of people who do not believe in God; and regarding the Hereafter, they are deniers.”

Ahmed Raza Khan


(12:37) Said Yusuf, “The food which you get will not reach you, but I will tell you the interpretation of this before it comes to you; this is one of the sciences my Lord has taught me; indeed I did not accept the religion of the people who do not believe in Allah and are deniers of the Hereafter.”

Wahiduddin Khan


(12:37) Joseph said to them, "I shall inform you of the interpretation of your dreams before your meal is brought to you. This is a part of the knowledge that my Lord has taught me. I have renounced the religion of the people who do not believe in God and who deny the Hereafter.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri


(12:37) He said: "No food will come to you as your provision, but I will inform its interpretation before it comes. This is of that which my Lord has taught me. Verily, I have abandoned the religion of a people that believe not in Allah and are disbelievers in the Hereafter."

Ali Quli Qarai


(12:37) He said, ‘Before the meals you are served come to you I will inform you of its interpretation. That is among things my Lord has taught me. Indeed, I renounce the creed of the people who have no faith in Allah and who [also] disbelieve in the Hereafter.

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish


(12:37) He said: 'Before any food comes to feed either of you, I will give you its interpretation. That which I will tell you has been taught to me by Allah. I reject the belief of a nation who do not believe in Allah and disbelieve in the Everlasting Life.

 

That is translated surah Yusuf ayat 37 (QS 12: 37) in arabic and english text, may be useful.

Related Posts :

0 Response to "Quran surah Yusuf 37 (QS 12: 37) in arabic and english translation"

Post a Comment