Quran surah Al Anbiya 29 (QS 21: 29) in arabic and english translation

Alquran english Al Anbiya 29 (arabic: سورة الأنبياء) revealed Meccan surah Al Anbiya (The Prophets) arabic and english translation by Sahih International Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan Mohammed Marmaduke William Pickthall Abdullah Yusuf Ali Mohammad Habib Shakir Dr. Ghali Ali Unal Amatul Rahman Omar Literal Ahmed Ali A. J. Arberry Abdul Majid Daryabadi Maulana Mohammad Ali Muhammad Sarwar Hamid Abdul Aziz Faridul Haque Talal Itani Ahmed Raza Khan Wahiduddin Khan Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri Ali Quli Qarai Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish. Al Anbiya is 21 surah (chapter) of the Quran, with 112 verses (ayat). this is QS 21:29 english translate.

Quran surah Al Anbiya 29 image and Transliteration


quran image Al Anbiya29

Waman yaqul minhum innee ilahun min doonihi fathalika najzeehi jahannama kathalika najzee alththalimeena

 

Quran surah Al Anbiya 29 in arabic text


وَمَنْ يَقُلْ مِنْهُمْ إِنِّي إِلَٰهٌ مِنْ دُونِهِ فَذَٰلِكَ نَجْزِيهِ جَهَنَّمَ ۚ كَذَٰلِكَ نَجْزِي الظَّالِمِينَ



Quran surah Al Anbiya 29 in english translation


Sahih International


(21:29) And whoever of them should say, "Indeed, I am a god besides Him"- that one We would recompense with Hell. Thus do We recompense the wrongdoers.

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,


(21:29) And if any of them should say: "Verily, I am an ilah (a god) besides Him (Allah)," such a one We should recompense with Hell. Thus We recompense the Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc.).

Mohammed Marmaduke William Pickthall


(21:29) And one of them who should say: Lo! I am a god beside Him, that one We should repay with hell. Thus We Repay wrong-doers.

Abdullah Yusuf Ali


(21:29) If any of them should say, "I am a god besides Him", such a one We should reward with Hell: thus do We reward those who do wrong.

Mohammad Habib Shakir


(21:29) And whoever of them should say: Surely I am a god besides Him, such a one do We recompense with hell; thus do, We recompense the unjust.

Dr. Ghali


(21:29) And whoever of them should say, "Surely I am a god apart from Him, " then that one We recompense with Hell; thus We recompense the unjust.

Ali Unal


(21:29) If any of them were to attempt to say, "I am a deity besides Him," We would recompense him with Hell. Thus do We recompense all such wrongdoers.

Amatul Rahman Omar


(21:29) Should anyone of them say, `I am a deity apart from Him

Literal


(21:29) And who says from them: "That I am a god from other than Him." So that/this, We reimburse him Hell, that is how We reimburse the unjust/oppressive."

Ahmed Ali


(21:29) If any one of them said: "I am God besides Him," We should award him Hell; for this is how We requite the evil-doers.

A. J. Arberry


(21:29) If any of them says, 'I am a god apart from Him', such a one We recompense with Gehenna; even so We recompense the evildoers.

Abdul Majid Daryabadi


(21:29) And whosoever of them should say: verily I am a god beside Him, such a one We shall requite with Hell; Thus We requite the wrong- doers.

Maulana Mohammad Ali


(21:29) He knows what is before them and what is behind them, and they intercede not except for him whom He approves, and for fear of Him they tremble.

Muhammad Sarwar


(21:29) The recompense of those of them who say that they are the Lord instead of God will be hell; thus, do We recompense the unjust ones.

Hamid Abdul Aziz


(21:29) He knows what is before them, and what is behind them, and they can not intercede except for him whom He accepts; and they shrink through awe of Him.

Faridul Haque


(21:29) And the one among them who says, "I am a God beside Allah" - We shall reward him with hell

Talal Itani


(21:29) And whoever of them says, “I am a god besides Him,” We will reward him with Hell. Thus We reward the wrongdoers.

Ahmed Raza Khan


(21:29) And the one among them who says, “I am a God beside Allah” – We shall reward him with hell; this is how We punish the unjust.

Wahiduddin Khan


(21:29) Whoever of them should say, "I am a deity besides Him," shall be requited with Hell. Thus do We reward the wrongdoers.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri


(21:29) And if any of them should say: "Verily, I am a god besides Him," such We should recompense with Hell. Thus We recompense the wrongdoers.

Ali Quli Qarai


(21:29) Should any of them say, ‘I am a god besides Him,’ We will requite him with hell. Thus do We requite the wrongdoers.

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish


(21:29) If any one of them says: 'I am a god other than Him' We will recompense him with Gehenna (Hell). As such We recompense the harmdoers.

 

That is translated surah Al Anbiya ayat 29 (QS 21: 29) in arabic and english text, may be useful.

Related Posts :

0 Response to "Quran surah Al Anbiya 29 (QS 21: 29) in arabic and english translation"

Post a Comment