Quran surah Al Hajj 55 (QS 22: 55) in arabic and english translation

Alquran english Al Hajj 55 (arabic: سورة الحج) revealed Meccan surah Al Hajj (The Pilgrimage) arabic and english translation by Sahih International Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan Mohammed Marmaduke William Pickthall Abdullah Yusuf Ali Mohammad Habib Shakir Dr. Ghali Ali Unal Amatul Rahman Omar Literal Ahmed Ali A. J. Arberry Abdul Majid Daryabadi Maulana Mohammad Ali Muhammad Sarwar Hamid Abdul Aziz Faridul Haque Talal Itani Ahmed Raza Khan Wahiduddin Khan Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri Ali Quli Qarai Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish. Al Hajj is 22 surah (chapter) of the Quran, with 78 verses (ayat). this is QS 22:55 english translate.

Quran surah Al Hajj 55 image and Transliteration


quran image Al Hajj55

Wala yazalu allatheena kafaroo fee miryatin minhu hatta tatiyahumu alssaAAatu baghtatan aw yatiyahum AAathabu yawmin AAaqeemin

 

Quran surah Al Hajj 55 in arabic text


وَلَا يَزَالُ الَّذِينَ كَفَرُوا فِي مِرْيَةٍ مِنْهُ حَتَّىٰ تَأْتِيَهُمُ السَّاعَةُ بَغْتَةً أَوْ يَأْتِيَهُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَقِيمٍ



Quran surah Al Hajj 55 in english translation


Sahih International


(22:55) But those who disbelieve will not cease to be in doubt of it until the Hour comes upon them unexpectedly or there comes to them the punishment of a barren Day.

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,


(22:55) And those who disbelieve will not cease to be in doubt about it (this Quran) until the Hour comes suddenly upon them, or there comes to them the torment of the Day after which there will be no night (i.e. the Day of Resurrection).

Mohammed Marmaduke William Pickthall


(22:55) And those who disbelieve will not cease to be in doubt thereof until the Hour come upon them unawares, or there come unto them the doom of a disastrous day.

Abdullah Yusuf Ali


(22:55) Those who reject Faith will not cease to be in doubt concerning (Revelation) until the Hour (of Judgment) comes suddenly upon them, or there comes to them the Penalty of a Day of Disaster.

Mohammad Habib Shakir


(22:55) And those who disbelieve shall not cease to be in doubt concerning it until the hour overtakes them suddenly, or there comes on them the chastisement of a destructive day.

Dr. Ghali


(22:55) And the ones who have disbelieved will not cease wrangling about it until the Hour comes suddenly or there comes up to them the torment of a sterile Day.

Ali Unal


(22:55) Whereas those who persistently disbelieve will not cease to be in doubt about it (the Revelation) until the Last Hour comes upon them suddenly, or there comes to them the punishment of a barren day (when every hope would turn into despair, and after which there will be no night to rest in).

Amatul Rahman Omar


(22:55) And those who have disbelieved will continue to have doubt about this (Qur´ân) until the Hour overtakes them suddenly, or the scourge of a destructive day befalls them.

Literal


(22:55) And those who disbelieved remain/continue in doubt from it until the Hour/Resurrection comes to them suddenly/unexpectedly, or a day/time of no good strong/infertile torture comes to them.

Ahmed Ali


(22:55) The infidels will remain in doubt about it till the Hour overtakes them unawares, or the punishment of the barren day destructive should come upon them.

A. J. Arberry


(22:55) And the unbelievers will not cease to be in doubt of it, until the Hour comes on them suddenly, or there shall come upon them the chastisement of a barren day.

Abdul Majid Daryabadi


(22:55) And those who disbelieve will not cease to be in doubt thereof until the Hour cometh upon them on a sudden, or there cometh upon them the torment of a Barren Day.

Maulana Mohammad Ali


(22:55) And that those who have been given knowledge may know that it is the Truth from thy Lord, so they should believe in it that their hearts may be lowly before Him. And surely Allah is the Guide of those who believe, into a right path.

Muhammad Sarwar


(22:55) The unbelievers will continue to doubt the Quran until the Hour of Doom suddenly sizes them or the torment of the last day strikes them.

Hamid Abdul Aziz


(22:55) And that those who have been given knowledge may know that it is the truth from your Lord, and may believe therein, and that their heart may surrender humbly unto Him. Verily, Allah surely will guide those who believe into the Straight Way.

Faridul Haque


(22:55) And the disbelievers will always be in doubt of it, to the extent that the Last Day will suddenly come upon them, or will come upon them the punishment of a day the result of which is not at all good for them.

Talal Itani


(22:55) Those who disbelieve will continue to be hesitant about it, until the Hour comes upon them suddenly, or there comes to them the torment of a desolate Day.

Ahmed Raza Khan


(22:55) And the disbelievers will always be in doubt of it, to the extent that the Last Day will suddenly come upon them, or will come upon them the punishment of a day the result of which is not at all good for them.

Wahiduddin Khan


(22:55) Those who deny the truth will continue in doubt until the [Last] Hour suddenly comes upon them or the scourge of the woeful Day descends upon them.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri


(22:55) And those who disbelieved, will not cease to be in doubt about it until the Hour comes suddenly upon them, or there comes to them the torment of Yawm `Aqim.

Ali Quli Qarai


(22:55) Those who are faithless persist in their doubt about it, until either the Hour overtakes them suddenly, or they are overtaken by the punishment of an inauspicious day.

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish


(22:55) The unbelievers will never cease to doubt it until the Hour overtakes them suddenly or the punishment of the Barren Day comes upon them.

 

That is translated surah Al Hajj ayat 55 (QS 22: 55) in arabic and english text, may be useful.

Related Posts :

0 Response to "Quran surah Al Hajj 55 (QS 22: 55) in arabic and english translation"

Post a Comment