Quran surah Al Jinn 9 image and Transliteration
Waanna kunna naqAAudu minha maqaAAida lilssamAAi faman yastamiAAi alana yajid lahu shihaban rasadan
Quran surah Al Jinn 9 in arabic text
وَأَنَّا كُنَّا نَقْعُدُ مِنْهَا مَقَاعِدَ لِلسَّمْعِ ۖ فَمَنْ يَسْتَمِعِ الْآنَ يَجِدْ لَهُ شِهَابًا رَصَدًا
Quran surah Al Jinn 9 in english translation
Sahih International
(72:9) And we used to sit therein in positions for hearing, but whoever listens now will find a burning flame lying in wait for him.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(72:9) And verily, we used to sit there in stations, to (steal) a hearing, but any who listens now will find a flaming fire watching him in ambush.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(72:9) And we used to sit on places (high) therein to listen. But he who listeneth now findeth a flame in wait for him;
Abdullah Yusuf Ali
(72:9) We used, indeed, to sit there in (hidden) stations, to (steal) a hearing; but any who listen now will find a flaming fire watching him in ambush.
Mohammad Habib Shakir
(72:9) And that we used to sit in some of the sitting-places thereof to steal a hearing, but he who would (try to) listen now would find a flame lying in wait for him:
Dr. Ghali
(72:9) And that we used to sit (there) on seats for (over)hearing; yet whoever listens now finds a flaming (meteor) (closely) observing him.
Ali Unal
(72:9) ‘We used to be established in position to overhear (its inhabitants); but now whoever attempts to listen finds a flaming fire in wait for him.
Amatul Rahman Omar
(72:9) And that we used to sit in some of the observatories to listen to something. But he that tries to listen (in order to forecast some event) now (with the advent of Islam) finds a shooting star in ambush for him.
Literal
(72:9) `And that we, we were sitting/remaining (in position) from it (in) seats/sitting places (positions) for the hearing/listening, so who hears/listens now finds for him a light from a fire source/star/flame (shooting star) watching/observing (ambushing) (him).`
Ahmed Ali
(72:9) We sat in observatories to listen; but any one who listened found a shooting star in wait for him.
A. J. Arberry
(72:9) We would sit there on seats to hear; but any listening now finds a meteor in wait for him.
Abdul Majid Daryabadi
(72:9) And we were wont to sit on seats therein to listen; but whosoever listeneth now findeth for him a dartin meteor in wait.
Maulana Mohammad Ali
(72:9) And when we heard the guidance, we believed in it. So whoever believes in his Lord, he fears neither loss nor injustice:
Muhammad Sarwar
(72:9) We used to sit near by and try to listen to the heavens, but shooting flames now await those who try to do that.
Hamid Abdul Aziz
(72:9) "And we used to sit in some high hidden places therein to steal a hearing, but he who would try to listen now would find a flame lying in wait for him:
Faridul Haque
(72:9) ˜And that we sometimes used to sit in some places in the sky, to listen
Talal Itani
(72:9) We used to take up positions to listen in; but whoever listens now finds a projectile in wait for him.
Ahmed Raza Khan
(72:9) ‘And that we sometimes used to sit in some places in the sky, to listen; so whoever now listens finds a fiery comet waiting for him.’
Wahiduddin Khan
(72:9) we used to take up a position to listen, but whoever listens now finds a flaming fire lying in wait for him --
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(72:9) `And verily, we used to sit there in stations, to (steal) a hearing, but any who listens now will find a flaming fire watching him in ambush.'
Ali Quli Qarai
(72:9) We used to sit in its positions to eavesdrop, but anyone listening now finds a flame waiting for him.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(72:9) There, we would sit to eavesdrop, but now an eavesdropper finds a flame in wait for him.
That is translated surah Al Jinn ayat 9 (QS 72: 9) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Al Jinn 9 (QS 72: 9) in arabic and english translation"
Post a Comment