Quran surah Al Jinn 25 image and Transliteration
Qul in adree aqareebun ma tooAAadoona am yajAAalu lahu rabbee amadan
Quran surah Al Jinn 25 in arabic text
قُلْ إِنْ أَدْرِي أَقَرِيبٌ مَا تُوعَدُونَ أَمْ يَجْعَلُ لَهُ رَبِّي أَمَدًا
Quran surah Al Jinn 25 in english translation
Sahih International
(72:25) Say, "I do not know if what you are promised is near or if my Lord will grant for it a [long] period."
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(72:25) Say (O Muhammad SAW): "I know not whether (the punishment) which you are promised is near or whether my Lord will appoint for it a distant term.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(72:25) Say (O Muhammad, unto the disbelievers): I know not whether that which ye are promised is nigh, or if my Lord hath set a distant term for it.
Abdullah Yusuf Ali
(72:25) Say: "I know not whether the (Punishment) which ye are promised is near, or whether my Lord will appoint for it a distant term.
Mohammad Habib Shakir
(72:25) Say: I do not know whether that with which you are threatened be nigh or whether my Lord will appoint for it a term:
Dr. Ghali
(72:25) Say, "Decidedly, I do not realize whether that which you are promised is near or even whether my Lord will set for it a (distant) span;
Ali Unal
(72:25) Say: "I do not know whether (your coming face to face with) what you are promised is near, or whether my Lord sets for it a distant term."
Amatul Rahman Omar
(72:25) Say, `I have no knowledge whether that (punishment) you are threatened with is near (at hand) or whether my Lord will fix a later term for it.´
Literal
(72:25) Say: "I do not know what you are being promised, (if it) is nearer/closer or my Lord makes/puts for it (extended) time."
Ahmed Ali
(72:25) Say: "I do not know if what is promised you is near, or if my Lord prolongs its term.
A. J. Arberry
(72:25) Say: 'I do not know whether that which you are promised is nigh, or whether my Lord will appoint for it a space;
Abdul Majid Daryabadi
(72:25) Say thou: know not whather that which ye are promised is nigh, or whether my Lord hath appointed for it a distant term.
Maulana Mohammad Ali
(72:25) And the foolish among us used to forge extravagant lies against Allah:
Muhammad Sarwar
(72:25) (Muhammad), say, "I do not know whether that with which you have been threatened is close by or whether my Lord will prolong the time of its coming.
Hamid Abdul Aziz
(72:25) Say, "I do not know whether that which you are promised be nigh or whether my Lord will appoint for it a distant term:
Faridul Haque
(72:25) Say (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him), I do not know whether what you are promised is close or if my Lord will postpone it for a while.
Talal Itani
(72:25) Say, “I do not know whether what you are promised is near, or whether my Lord will extend it for a period.”
Ahmed Raza Khan
(72:25) Say (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), “I do not know whether what you are promised is close or if my Lord will postpone it for a while.”
Wahiduddin Khan
(72:25) Say, "I do not know whether what you are promised is imminent, or whether my Lord has set for it a far-off day.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(72:25) Say: "I know not whether that which you are promised is near or whether my Lord will appoint for it a distant term."
Ali Quli Qarai
(72:25) Say, ‘I do not know if what you are promised is near, or if my Lord has set a [long] term for it.’
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(72:25) Say: 'I do not know whether that which you are promised is near, or whether my Lord will set for it a time.
That is translated surah Al Jinn ayat 25 (QS 72: 25) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Al Jinn 25 (QS 72: 25) in arabic and english translation"
Post a Comment