Quran surah Al Muminun 68 image and Transliteration
Afalam yaddabbaroo alqawla am jaahum ma lam yati abaahumu alawwaleena
Quran surah Al Muminun 68 in arabic text
أَفَلَمْ يَدَّبَّرُوا الْقَوْلَ أَمْ جَاءَهُمْ مَا لَمْ يَأْتِ آبَاءَهُمُ الْأَوَّلِينَ
Quran surah Al Muminun 68 in english translation
Sahih International
(23:68) Then have they not reflected over the Qur'an, or has there come to them that which had not come to their forefathers?
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(23:68) Have they not pondered over the Word (of Allah, i.e. what is sent down to the Prophet SAW), or has there come to them what had not come to their fathers of old?
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(23:68) Have they not pondered the Word, or hath that come unto them which came not unto their fathers of old?
Abdullah Yusuf Ali
(23:68) Do they not ponder over the Word (of Allah), or has anything (new) come to them that did not come to their fathers of old?
Mohammad Habib Shakir
(23:68) Is it then that they do not ponder over what is said, or is it that there has come to them that which did not come to their fathers of old?
Dr. Ghali
(23:68) So have they not pondered over the Saying, or did there come to them that which did not come up to their earliest fathers?
Ali Unal
(23:68) Have they ever pondered over this Word (of God) or has there come to them something (completely novel in human history) which never came to their forefathers of old?
Amatul Rahman Omar
(23:68) Have they not then pondered over the (Divine) word? As a matter of fact there has come to them that which had not come to their fathers of old.
Literal
(23:68) Did they not consider/regulate the word/opinion and belief ? Or came to them what did not come (to) their fathers, the first/beginners?240
Ahmed Ali
(23:68) Why did they not think over the message? Or has something come to them which had not come to their fathers?
A. J. Arberry
(23:68) Have they not pondered the saying, or came there upon them that which came not upon their fathers, the ancients?
Abdul Majid Daryabadi
(23:68) Pondered they not over the Word? or came there unto them that which came not unto their fathers ancient?
Maulana Mohammad Ali
(23:68) Haughtily, passing nights in talking nonsense about it.
Muhammad Sarwar
(23:68) Was it that you did not give any thought to it (the Quran)? Was it different from what was revealed to your fathers?
Hamid Abdul Aziz
(23:68) In arrogant scorn thereof, raving vain nonsensical tales by night.
Faridul Haque
(23:68) Have they not pondered the matter, or did that come to them, which did not come to their forefathers?
Talal Itani
(23:68) Have they not pondered the Word? Or has there come to them what came not to their forefathers of old?
Ahmed Raza Khan
(23:68) Have they not pondered the matter, or did that come to them, which did not come to their forefathers?
Wahiduddin Khan
(23:68) Have they not pondered over the word of God? Has something come to them that did not come to their forefathers?
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(23:68) Have they not pondered over the Word, or has there come to them what had not come to their fathers of old
Ali Quli Qarai
(23:68) Have they not contemplated the Discourse, or has anything come to them [in it] that did not come to their forefathers?
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(23:68) Should they not think upon the saying? Or, did anything come upon them that had not come upon their ancient forefathers?
That is translated surah Al Muminun ayat 68 (QS 23: 68) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Al Muminun 68 (QS 23: 68) in arabic and english translation"
Post a Comment