Quran surah Az Zariyat 1 image and Transliteration
Waalththariyati tharwan
Quran surah Az Zariyat 1 in arabic text
وَالذَّارِيَاتِ ذَرْوًا
Quran surah Az Zariyat 1 in english translation
Sahih International
(51:1) By those [winds] scattering [dust] dispersing
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(51:1) By (the winds) that scatter dust.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(51:1) By those that winnow with a winnowing
Abdullah Yusuf Ali
(51:1) By the (Winds) that scatter broadcast;
Mohammad Habib Shakir
(51:1) I swear by the wind that scatters far and wide,
Dr. Ghali
(51:1) And (by) the winnowers with (swift) winnowing.
Ali Unal
(51:1) By those that (like winds) scatter far and wide;
Amatul Rahman Omar
(51:1) I call to witness those (beings) who went forth to scatter (the Qur´ânic teachings) far and wide with a true scattering,
Literal
(51:1) And/by the scatterers/spreaders , scattering/spreading.
Ahmed Ali
(51:1) I CALL TO witness those who scatter (dust) by dispersing,
A. J. Arberry
(51:1) By the swift scatterers
Abdul Majid Daryabadi
(51:1) By the dipersing winds that disperse.
Maulana Mohammad Ali
(51:1) We know best what they say, and thou art not one to compel them. So remind by means of the Qur’an him who fears My threat.
Muhammad Sarwar
(51:1) By the winds which carry dust particles,
Hamid Abdul Aziz
(51:1) (I swear) By the wind that scatters far and wide,
Faridul Haque
(51:1) By oath of those which carry away while dispersing.
Talal Itani
(51:1) By the spreaders spreading.
Ahmed Raza Khan
(51:1) By oath of those which carry away while dispersing.
Wahiduddin Khan
(51:1) By the winds that scatter the dust,
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(51:1) By the scattering Dhariyat;
Ali Quli Qarai
(51:1) By the scattering [winds] that scatter [the clouds];
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(51:1) By the scatterers (the wind) scattering,
That is translated surah Az Zariyat ayat 1 (QS 51: 1) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Az Zariyat 1 (QS 51: 1) in arabic and english translation"
Post a Comment