Quran surah Az Zukhruf 24 image and Transliteration
Qala awalaw jitukum biahda mimma wajadtum AAalayhi abaakum qaloo inna bima orsiltum bihi kafiroona
Quran surah Az Zukhruf 24 in arabic text
قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكُمْ بِأَهْدَىٰ مِمَّا وَجَدْتُمْ عَلَيْهِ آبَاءَكُمْ ۖ قَالُوا إِنَّا بِمَا أُرْسِلْتُمْ بِهِ كَافِرُونَ
Quran surah Az Zukhruf 24 in english translation
Sahih International
(43:24) [Each warner] said, "Even if I brought you better guidance than that [religion] upon which you found your fathers?" They said, "Indeed we, in that with which you were sent, are disbelievers."
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(43:24) (The warner) said: "Even if I bring you better guidance than that which you found your fathers following?" They said: "Verily, We disbelieve in that with which you have been sent."
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(43:24) (And the warner) said: What! Even though I bring you better guidance than that ye found your fathers following? They answered: Lo! in what ye bring we are disbelievers.
Abdullah Yusuf Ali
(43:24) He said: "What! Even if I brought you better guidance than that which ye found your fathers following?" They said: "For us, we deny that ye (prophets) are sent (on a mission at all)."
Mohammad Habib Shakir
(43:24) (The warner) said: What! even if I bring to you a better guide than that on which you found your fathers? They said: Surely we are unbelievers in that with which you are sent.
Dr. Ghali
(43:24) He said, " (Even) if I should come to you with a better guidance than you found your fathers upon?" They said, "Surely we are disbelievers in what you have been sent with."
Ali Unal
(43:24) He (who was sent to warn them) said: "What! even though I have come to you with better guidance than what you have found your forefathers following?" They said: "Surely we are unbelievers in that with which you have been sent."
Amatul Rahman Omar
(43:24) (Thereupon the Warner to them) said, `(Would you still follow the wrong course in their footsteps) even though I bring a (teaching giving) better guidance than that on which you found your fathers.´ They said, `We are disbelievers altogether (in the teaching) with which you are sent.´
Literal
(43:24) He (the messenger) said : "Even if I came to you with more guiding than what you found on it your fathers?" They said: "We (E) (are) with what you were sent with it (are) disbelievers."
Ahmed Ali
(43:24) Even if I bring you a better guidance, he rejoined, "than the one you found your fathers on?" Still they said: "We do not believe in what you have brought."
A. J. Arberry
(43:24) Say: 'What, though I should bring you a better guidance than you found your fathers upon?' They say, 'We disbelieve in that you were sent with.'
Abdul Majid Daryabadi
(43:24) The warner said: What! even though bring you a better guidance than that which ye found your fathers upon They said: verily in that wherewith ye are sent we are disbelievers.
Maulana Mohammad Ali
(43:24) And thus, We sent not before thee a warner in a town, but its wealthy ones said: Surely we found our fathers following a religion, and we follow their footsteps.
Muhammad Sarwar
(43:24) The Messengers would say, "Would you still follow in the footsteps of your fathers even if I was to bring you better guidance?" They would say, "We have no faith in your message".
Hamid Abdul Aziz
(43:24) He (The Warner) said, "What! Even if I bring to you a better guide than that in which you found your fathers?" They said, "Lo! We deny that you are sent (or that with which you are sent)."
Faridul Haque
(43:24) The prophet said, What! Even if I bring to you a path better than what you found your forefathers following?
Talal Itani
(43:24) He would say, “Even if I bring you better guidance than what you found your parents following?” They would say, “We reject what you are sent with.”
Ahmed Raza Khan
(43:24) The prophet said, “What! Even if I bring to you a path better than what you found your forefathers following?”; they said, “We do not believe in whatever you have been sent with.”
Wahiduddin Khan
(43:24) Each messenger said, "What if I should bring you better guidance than what you found your forefathers had?" They replied, "We reject any message you have been sent with!"
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(43:24) He said: "Even if I bring you better guidance than that which you found your fathers following" They said: "Verily, we disbelieve in that with which you have been sent."
Ali Quli Qarai
(43:24) He would say, ‘What! Even if I bring you a better guidance than what you found your fathers following?!’ They would say, ‘We indeed disbelieve in what you are sent with.’
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(43:24) Say: 'What then if I bring you a better guidance than that you found your fathers following' But they reply: 'We disbelieve in that you have been sent with.'
That is translated surah Az Zukhruf ayat 24 (QS 43: 24) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Az Zukhruf 24 (QS 43: 24) in arabic and english translation"
Post a Comment