Quran surah Az Zukhruf 48 image and Transliteration
Wama nureehim min ayatin illa hiya akbaru min okhtiha waakhathnahum bialAAathabi laAAallahum yarjiAAoona
Quran surah Az Zukhruf 48 in arabic text
وَمَا نُرِيهِمْ مِنْ آيَةٍ إِلَّا هِيَ أَكْبَرُ مِنْ أُخْتِهَا ۖ وَأَخَذْنَاهُمْ بِالْعَذَابِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ
Quran surah Az Zukhruf 48 in english translation
Sahih International
(43:48) And We showed them not a sign except that it was greater than its sister, and We seized them with affliction that perhaps they might return [to faith].
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(43:48) And not an Ayah (sign, etc.) We showed them but it was greater than its fellow, and We seized them with torment, in order that they might turn [from their polytheism to Allah's Religion (Islamic Monotheism)].
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(43:48) And every token that We showed them was greater than its sister (token), and We grasped them with the torment, that haply they might turn again.
Abdullah Yusuf Ali
(43:48) We showed them Sign after Sign, each greater than its fellow, and We seized them with Punishment, in order that they might turn (to Us).
Mohammad Habib Shakir
(43:48) And We did not show them a sign but it was greater than its like, and We overtook them with chastisement that they may turn.
Dr. Ghali
(43:48) And in no way did We show them any sign except that it was greater than its sister sign; and We took (hold) of them with the torment, that possibly they would return.
Ali Unal
(43:48) We displayed to them sign after sign, each greater than the other, and We seized them with (diverse forms of) punishment so that they might turn back (from the way they followed).
Amatul Rahman Omar
(43:48) We showed them no sign but it was greater than its kind (preceding it). And We seized them with the calamity so that they might return (to the ways of righteousness).
Literal
(43:48) And We do not show them/make them understand from a verse/evidence/sign except (that) it is greater than its sister, and We took/punished them with the torture, maybe/perhaps they return.
Ahmed Ali
(43:48) (Even though) each miracle that We showed them was greater than the other. So We seized them with chastisement so that they may turn back.
A. J. Arberry
(43:48) And not a sign We showed them, but it was greater than its sister sign; and We seized them with chastisement, that haply they should return.
Abdul Majid Daryabadi
(43:48) And not a sign We shewed them but it was greater than the like thereof; and We laid hold of them with the torment that haply they might turn.
Maulana Mohammad Ali
(43:48) But when he brought them Our signs, lo! they laughed at them.
Muhammad Sarwar
(43:48) Of all the miracles which We showed to them the latter ones were greater than the former. We struck them with torment so that perhaps they would return to Us.
Hamid Abdul Aziz
(43:48) And every sign that We showed them was greater than its predecessor, and We overtook them with chastisement that they may turn (to Us).
Faridul Haque
(43:48) And all the signs We showed them were always greater than the earlier ones
Talal Itani
(43:48) Each sign We showed them was more marvelous than its counterpart. And We afflicted them with the plagues, so that they may repent.
Ahmed Raza Khan
(43:48) And all the signs We showed them were always greater than the earlier ones; and We seized them with calamities, so that they may return.
Wahiduddin Khan
(43:48) even though each sign We showed them was greater than the previous one. We afflicted them with torment so that they might return [to the right path].
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(43:48) And not an Ayah We showed them but it was greater than its fellow preceding it, and We seized them with torment, in order that they might turn.
Ali Quli Qarai
(43:48) We did not show them a sign but it was greater than the other, and We visited on them punishment so that they might come back.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(43:48) yet there was not a sign that We showed them that was not greater than its sister, and We seized them with the punishment so that they might return.
That is translated surah Az Zukhruf ayat 48 (QS 43: 48) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Az Zukhruf 48 (QS 43: 48) in arabic and english translation"
Post a Comment