Quran surah An Nahl 25 image and Transliteration
Liyahmiloo awzarahum kamilatan yawma alqiyamati wamin awzari allatheena yudilloonahum bighayri AAilmin ala saa ma yaziroona
Quran surah An Nahl 25 in arabic text
لِيَحْمِلُوا أَوْزَارَهُمْ كَامِلَةً يَوْمَ الْقِيَامَةِ ۙ وَمِنْ أَوْزَارِ الَّذِينَ يُضِلُّونَهُمْ بِغَيْرِ عِلْمٍ ۗ أَلَا سَاءَ مَا يَزِرُونَ
Quran surah An Nahl 25 in english translation
Sahih International
(16:25) That they may bear their own burdens in full on the Day of Resurrection and some of the burdens of those whom they misguide without knowledge. Unquestionably, evil is that which they bear.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(16:25) They will bear their own burdens in full on the Day of Resurrection, and also of the burdens of those whom they misled without knowledge. Evil indeed is that which they shall bear!
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(16:25) That they may bear their burdens undiminished on the Day of Resurrection, with somewhat of the burdens of those whom they mislead without knowledge. Ah! evil is that which they bear!
Abdullah Yusuf Ali
(16:25) Let them bear, on the Day of Judgment, their own burdens in full, and also (something) of the burdens of those without knowledge, whom they misled. Alas, how grievous the burdens they will bear!
Mohammad Habib Shakir
(16:25) That they may bear their burdens entirely on the day of resurrection and also of the burdens of those whom they lead astray without knowledge; now surely evil is what they bear.
Dr. Ghali
(16:25) That they may carry their encumbrances complete on the Day of the Resurrection and (some) of the encumbrances of the ones that they lead into error without (any) knowledge. Verily odious is that with which they encumber themselves!
Ali Unal
(16:25) Hence, they will bear their own burdens (of sin) in full on the Day of Resurrection and some of the burdens of those whom they, being ignorant, caused to go astray. Look now! How evil is the burden they load upon themselves!
Amatul Rahman Omar
(16:25) (They say it) with the result that they will bear their own burdens in full on the Day of Resurrection and (also) a portion of the burdens of those (who are) without knowledge and whom they are leading astray (because of their ignorance). Look! how evil is the burden which they bear!
Literal
(16:25) To carry/burden their sins/burdens complete (on) the Resurrection Day, and from the sins/burdens (of) those who they misguide them without knowledge. Is it not bad/evil/harmful what they sin/carry/bear ?
Ahmed Ali
(16:25) On the Day of Resurrection they will carry their own burden and some of the load of those they have led astray without any knowledge. Oh, how evil a burden they will carry!
A. J. Arberry
(16:25) That they may bear their loads complete on the Day of Resurrection, and some of the loads of those that they lead astray without any knowledge. O evil the load they bear!
Abdul Majid Daryabadi
(16:25) That they may bear their burthens in full on the Judgment- Day and also some of the burthens of those whom they have led astray without knowledge. Lo! vile is that which they shall bear!
Maulana Mohammad Ali
(16:25) And when it is said to them, What is it that your Lord has revealed? they say, Stories of the ancients!
Muhammad Sarwar
(16:25) Besides their own burdens, on the Day of Judgment, they will have to carry on the burdens of those whom they have misled without knowledge. How evil that burden will be!
Hamid Abdul Aziz
(16:25) Let them bear the burden of their sins in full on the Day of Resurrection, and also some of the burdens of those whom they led astray without knowledge. Alas! How grievous is the burden they shall bear!
Faridul Haque
(16:25) In order to bear their full burdens on the Day of Resurrection, and some burdens of those whom they mislead with their ignorance
Talal Itani
(16:25) So let them carry their loads complete on the Day of Resurrection, and some of the loads of those they misguided without knowledge. Evil is what they carry.
Ahmed Raza Khan
(16:25) In order to bear their full burdens on the Day of Resurrection, and some burdens of those whom they mislead with their ignorance; pay heed! What an evil burden they bear!
Wahiduddin Khan
(16:25) Let them bear all their own burdens on Resurrection Day as well as some of the burdens of those whom they lead astray without any knowledge. How evil the load with which they shall be burdened!
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(16:25) They will bear their own burdens in full on the Day of Resurrection, and also the burdens of those whom they misled without knowledge. Evil indeed is that which they shall bear!
Ali Quli Qarai
(16:25) [with the result] that they will bear the full weight of their own burden on the Day of Resurrection, along with part of the burden of those whom they mislead without any knowledge. Behold! Evil is what they bear!
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(16:25) They shall carry their sins completely on the Day of Resurrection, and some of the sins of those who were led astray by them without knowledge. Evil is that which they sin.
That is translated surah An Nahl ayat 25 (QS 16: 25) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah An Nahl 25 (QS 16: 25) in arabic and english translation"
Post a Comment