Quran surah An Nahl 73 image and Transliteration
WayaAAbudoona min dooni Allahi ma la yamliku lahum rizqan mina alssamawati waalardi shayan wala yastateeAAoona
Quran surah An Nahl 73 in arabic text
وَيَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ مَا لَا يَمْلِكُ لَهُمْ رِزْقًا مِنَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ شَيْئًا وَلَا يَسْتَطِيعُونَ
Quran surah An Nahl 73 in english translation
Sahih International
(16:73) And they worship besides Allah that which does not possess for them [the power of] provision from the heavens and the earth at all, and [in fact], they are unable.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(16:73) And they worship others besides Allah, such as do not and cannot own any provision for them from the heavens or the earth.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(16:73) And they worship beside Allah that which owneth no provision whatsoever for them from the heavens or the earth, nor have they (whom they worship) any power.
Abdullah Yusuf Ali
(16:73) And worship others than Allah,- such as have no power of providing them, for sustenance, with anything in heavens or earth, and cannot possibly have such power?
Mohammad Habib Shakir
(16:73) And they serve besides Allah that which does not control for them any sustenance at all from the heavens and the earth, nor have they any power.
Dr. Ghali
(16:73) And they worship, apart from Allah, that which does not possess (power to give) them (any) provision for them from the heavens and the earth, and they are unable to (provide) anything.
Ali Unal
(16:73) And do they worship, apart from God, what has no ownership of any provision in the heavens and the earth with which to provide for them, nor have they (whom they falsely worship) any capacity (to take on, still less, discharge such a task)?
Amatul Rahman Omar
(16:73) And they worship, apart from Allâh, such things as possess no authority to grant them any provision from the heavens and the earth, nor can they (ever) have such power in fact.
Literal
(16:73) And they worship from other than God what does not own/possess for them a provision/rain a thing from the skies/space and the earth/Planet Earth, and they are not able.
Ahmed Ali
(16:73) Yet they worship those apart from God who cannot provide for them any sustenance from the heavens or the earth, nor will they have power to do so.
A. J. Arberry
(16:73) And do they serve, apart from God, that which has no power to provide them anything from the heavens and the earth and can do nothing?
Abdul Majid Daryabadi
(16:73) And they worship, beside Allah, that which owneth them not any provision from the heavens and the earth, and they cannot
Maulana Mohammad Ali
(16:73) And Allah has made wives for you from among yourselves, and has given you sons and daughters from your wives, and has provided you with good things. Will they then believe in falsehood and deny the favor of Allah?
Muhammad Sarwar
(16:73) Do they worship things other than God which neither provide them with any sustenance from the heavens and the earth nor have the ability to do so?
Hamid Abdul Aziz
(16:73) And they serve beside Allah what cannot control for them any provision from the heavens or the earth, nor have they any power.
Faridul Haque
(16:73) And they worship such besides Allah, who do not have power to provide them any sustenance from the heavens or the earth, nor can they do anything.
Talal Itani
(16:73) And yet they serve besides God what possesses no provisions for them in the heavens, nor on earth, nor are they capable.
Ahmed Raza Khan
(16:73) And they worship such besides Allah, who do not have power to provide them any sustenance from the heavens or the earth, nor can they do anything.
Wahiduddin Khan
(16:73) They worship, instead of God, things that have no control over their provision from the heavens or the earth in any way, nor do they have any power [to do so].
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(16:73) And they worship others besides Allah such as do not have power to grant them any provision from the heavens or the earth nor the ability to do so.
Ali Quli Qarai
(16:73) They worship besides Allah what has no power to provide them with anything from the heavens and the earth, nor are they capable [of anything].
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(16:73) Do they worship, other than Allah, that which has no power to provide them with anything either from the heavens or earth, and can do nothing!
That is translated surah An Nahl ayat 73 (QS 16: 73) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah An Nahl 73 (QS 16: 73) in arabic and english translation"
Post a Comment