Quran surah An Nisa 146 image and Transliteration
Illa allatheena taboo waaslahoo waiAAtasamoo biAllahi waakhlasoo deenahum lillahi faolaika maAAa almumineena wasawfa yuti Allahu almumineena ajran AAatheeman
Quran surah An Nisa 146 in arabic text
إِلَّا الَّذِينَ تَابُوا وَأَصْلَحُوا وَاعْتَصَمُوا بِاللَّهِ وَأَخْلَصُوا دِينَهُمْ لِلَّهِ فَأُولَٰئِكَ مَعَ الْمُؤْمِنِينَ ۖ وَسَوْفَ يُؤْتِ اللَّهُ الْمُؤْمِنِينَ أَجْرًا عَظِيمًا
Quran surah An Nisa 146 in english translation
Sahih International
(4:146) Except for those who repent, correct themselves, hold fast to Allah, and are sincere in their religion for Allah, for those will be with the believers. And Allah is going to give the believers a great reward.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(4:146) Except those who repent (from hypocrisy), do righteous good deeds, hold fast to Allah, and purify their religion for Allah (by worshipping none but Allah, and do good for Allah's sake only, not to show-off), then they will be with the believers. And Allah will grant to the believers a great reward.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(4:146) Save those who repent and amend and hold fast to Allah and make their religion pure for Allah (only). Those are with the believers. And Allah will bestow on the believers an immense reward.
Abdullah Yusuf Ali
(4:146) Except for those who repent, mend (their lives) hold fast to Allah, and purify their religion as in Allah's sight: if so they will be (numbered) with the believers. And soon will Allah grant to the believers a reward of immense value.
Mohammad Habib Shakir
(4:146) Except those who repent and amend and hold fast to Allah and are sincere in their religion to Allah, these are with the believers, and Allah will grant the believers a mighty reward.
Dr. Ghali
(4:146) Except the ones who repent, and act righteously, and adhere firmly to Allah, and make their religion faithful to Allah; so, those are with the believers, and Allah will eventually bring the believers a magnificent reward.
Ali Unal
(4:146) Except those who repent and mend their ways and hold fast to God and practice their Religion purely and sincerely for God’s sake: those (who repent) are counted with the believers, and in time God will grant to the believers a tremendous reward.
Amatul Rahman Omar
(4:146) Yet such of these (- hypocrites) who turn with sincere repentance and amend (themselves) and hold fast to Allâh and become sincere in their allegiance to Allâh, it is these who are with the believers and Allâh will soon grant these believers a great reward.
Literal
(4:146) Except those who repented, and corrected/repaired, and they held fast with God, and they became faithful (to) their religion to God, so those (are) with the believers, and God will give the believers a great reward .
Ahmed Ali
(4:146) But those who repent and amend, and hold firmly to God, and are sincere and wholly obedient to God, are surely with the faithful; and God will bestow on the faithful a great reward.
A. J. Arberry
(4:146) save such as repent, and make amends, and hold fast to God, and make their religion sincerely God's; those are with the believers, and God will certainly give the believers a mighty wage.
Abdul Majid Daryabadi
(4:146) Except those who shall yet repent and amend and hold fast by repent Allah and make their religion exclusive for Allah. These then shall be with the believers, and presently Allah shall give the believers a mighty hire.
Maulana Mohammad Ali
(4:146) The hypocrites are surely in the lowest depths of the Fire, and thou wilt find no helper for them,
Muhammad Sarwar
(4:146) those (hypocrites) who have repented, put their trust in God, and sincerely followed only His religion will live with the believers to whom God will give a great reward.
Hamid Abdul Aziz
(4:146) Allah loves not publicity of evil speech, unless one has been wronged; for Allah is Hearer and Knower.
Faridul Haque
(4:146) Except those who repented and reformed themselves and held fast to Allah™s rope and made their religion sincerely only for Allah - so they are with the Muslims
Talal Itani
(4:146) Except those who repent, and reform, and hold fast to God, and dedicate their religion to God alone. These are with the believers; and God will give the believers a great reward.
Ahmed Raza Khan
(4:146) Except those who repented and reformed themselves and held fast to Allah’s rope and made their religion sincerely only for Allah – so they are with the Muslims; and Allah will soon bestow upon the believers a great reward.
Wahiduddin Khan
(4:146) But those who repent and mend their ways, who hold fast to God and are sincere in their worship of God will be joined with the believers; and God will bestow a great reward upon the believers.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(4:146) Except those who repent, do righteous good deeds, depend on Allah, and purify their religion for Allah, then they will be with the believers. And Allah will grant the believers a great reward.
Ali Quli Qarai
(4:146) except for those who repent and reform, and hold fast to Allah and dedicate their religion [exclusively] to Allah. Those are with the faithful, and soon Allah will give the faithful a great reward.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(4:146) But those who repent and mend (their ways), who hold fast to Allah, and make their religion sincerely for Allah they are with the believers, and Allah will certainly give the believers a great wage.
That is translated surah An Nisa ayat 146 (QS 4: 146) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah An Nisa 146 (QS 4: 146) in arabic and english translation"
Post a Comment