Quran surah Qaf 7 image and Transliteration
Waalarda madadnaha waalqayna feeha rawasiya waanbatna feeha min kulli zawjin baheejin
Quran surah Qaf 7 in arabic text
وَالْأَرْضَ مَدَدْنَاهَا وَأَلْقَيْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ وَأَنْبَتْنَا فِيهَا مِنْ كُلِّ زَوْجٍ بَهِيجٍ
Quran surah Qaf 7 in english translation
Sahih International
(50:7) And the earth - We spread it out and cast therein firmly set mountains and made grow therein [something] of every beautiful kind,
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(50:7) And the earth! We have spread it out, and set thereon mountains standing firm, and have produced therein every kind of lovely growth (plants).
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(50:7) And the earth have We spread out, and have flung firm hills therein, and have caused of every lovely kind to grow thereon,
Abdullah Yusuf Ali
(50:7) And the earth- We have spread it out, and set thereon mountains standing firm, and produced therein every kind of beautiful growth (in pairs)-
Mohammad Habib Shakir
(50:7) And the earth, We have made it plain and cast in it mountains and We have made to grow therein of all beautiful kinds,
Dr. Ghali
(50:7) And the earth, We have extended and cast therein anchorages, (i.e; mountains) and We caused to grow in it of every delightful pair.
Ali Unal
(50:7) And the earth – We have spread it out, and set therein firm mountains, and caused to grow thereon every lovely pair of vegetation.
Amatul Rahman Omar
(50:7) (Do they not look at) the earth how We have spread it out and stretched it forth, and set firm mountains in it, and caused to grow in it every beautiful species (of growth).
Literal
(50:7) And the earth/Planet Earth We extended/spread it, and We threw in it anchors/mountains , and We sprouted/grew in it from every/each delightful/cheering pair .
Ahmed Ali
(50:7) We stretched the earth and placed upon it firm stabilisers and We made every kind of splendid thing to grow upon it
A. J. Arberry
(50:7) And the earth -- We stretched it forth, and cast on it firm mountains, and We caused to grow therein of every joyous kind
Abdul Majid Daryabadi
(50:7) And the earth! We have spread it forth, and have cast therein firm mountains, and have caused to grow therein of every beauteous kind of plants:
Maulana Mohammad Ali
(50:7) Do they not look at the sky above them? -- how We have made it and adorned it and it has no gaps.
Muhammad Sarwar
(50:7) (Have they not seen) how We have spread out the earth, placed on it firm mountains and have made all kinds of flourishing pairs of plants grow?
Hamid Abdul Aziz
(50:7) And the earth, We have made it plain and cast in it mountains and We have made to grow therein of all beautiful kinds,
Faridul Haque
(50:7) And (how) We have spread the earth, and placed mountains as anchors in it, and have grown all kinds of beautiful pairs in it?
Talal Itani
(50:7) And the earth, how We spread it out, and set on it mountains, and grew in it all kinds of delightful pairs?
Ahmed Raza Khan
(50:7) And (how) We have spread the earth, and placed mountains as anchors in it, and have grown all kinds of beautiful pairs in it?
Wahiduddin Khan
(50:7) We spread out the earth and set upon it solid mountains and We brought forth from it all kinds of delightful plants,
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(50:7) And the earth! We have spread it out, and set thereon Rawasi standing firm, and We planted in it every lovely (Bahij) pair.
Ali Quli Qarai
(50:7) And We spread out the earth, and cast in it firm mountains, and caused every delightful kind [of vegetation] to grow in it.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(50:7) We spread out the earth and set upon it firm mountains, and We cause every delightful thing to grow in it
That is translated surah Qaf ayat 7 (QS 50: 7) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Qaf 7 (QS 50: 7) in arabic and english translation"
Post a Comment