Quran surah Taha 113 image and Transliteration
Wakathalika anzalnahu quranan AAarabiyyan wasarrafna feehi mina alwaAAeedi laAAallahum yattaqoona aw yuhdithu lahum thikran
Quran surah Taha 113 in arabic text
وَكَذَٰلِكَ أَنْزَلْنَاهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا وَصَرَّفْنَا فِيهِ مِنَ الْوَعِيدِ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ أَوْ يُحْدِثُ لَهُمْ ذِكْرًا
Quran surah Taha 113 in english translation
Sahih International
(20:113) And thus We have sent it down as an Arabic Qur'an and have diversified therein the warnings that perhaps they will avoid [sin] or it would cause them remembrance.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(20:113) And thus We have sent it down as a Quran in Arabic, and have explained therein in detail the warnings, in order that they may fear Allah, or that it may cause them to have a lesson from it (or to have the honour for believing and acting on its teachings).
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(20:113) Thus we have revealed it as a Lecture in Arabic, and have displayed therein certain threats, that peradventure they may keep from evil or that it may cause them to take heed.
Abdullah Yusuf Ali
(20:113) Thus have We sent this down - an arabic Qur'an - and explained therein in detail some of the warnings, in order that they may fear Allah, or that it may cause their remembrance (of Him).
Mohammad Habib Shakir
(20:113) And thus have We sent it down an Arabic Quran, and have distinctly set forth therein of threats that they may guard (against evil) or that it may produce a reminder for them.
Dr. Ghali
(20:113) And thus We have sent it down as an Arabic Qur'an, and We have propounded in it (something) of threats, that possibly they would be pious or it would effect in them remembrance.
Ali Unal
(20:113) And thus have We sent it down as a qur’an (a discourse) in Arabic and set out in it warnings in diverse contexts and from diverse perspectives, so that they may keep from disobedience to Us in reverence for Us and piety, or that it may prompt them to remembrance and heedfulness.
Amatul Rahman Omar
(20:113) Just as (We have revealed these verses) We have revealed the entire Qur´ân in Arabic. We have explained in it in various ways Our warnings (against refusal and evil doings), so that the people may guard against evil and become righteous
Literal
(20:113) And as/like that We descended it (as) an Arabic Koran, and We laid out/detailed linguistically in it from the threat, maybe/perhaps they fear and obey, or it initiates/originates/informs for them a reminder/remembrance.
Ahmed Ali
(20:113) That is why We have sent it down as an eloquent Qur'an, and explained in different ways the intimidations through it that they may haply take heed, or perhaps it may lead them to contemplate.
A. J. Arberry
(20:113) Even so We have sent it down as an Arabic Koran, and We have turned about in it something of threats, that haply they may be godfearing, or it may arouse in them remembrance.
Abdul Majid Daryabadi
(20:113) And Thus We have sent it down, an Arabic Recitation, and have propounded variously therein of the threats, that haply they may fear, or that it may generate in them some admonition.
Maulana Mohammad Ali
(20:113) And whoever does good works and he is a believer, he has no fear of injustice, nor of the withholding of his due.
Muhammad Sarwar
(20:113) We have revealed the Quran in the Arabic language containing various warnings so that it may cause them to have fear (of God) or take heed.
Hamid Abdul Aziz
(20:113) But he who does righteous acts and has faith, he shall fear neither wrong nor diminution.
Faridul Haque
(20:113) And this is how We revealed it as an Arabic Qur™an, and in different ways gave promises of punishment, that they may fear or it may create some pondering in their hearts.
Talal Itani
(20:113) Thus We have revealed it an Arabic Quran, and We have diversified the warnings in it, that perhaps they would become righteous, or it may produce a lesson for them.
Ahmed Raza Khan
(20:113) And this is how We revealed it as an Arabic Qur’an, and in different ways gave promises of punishment, that they may fear or it may create some pondering in their hearts.
Wahiduddin Khan
(20:113) We have thus sent down the Quran in Arabic and given all kinds of warnings in it, so that they may fear God, or may take heed --
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(20:113) And thus We have sent it down as a Qur'an in Arabic, and have explained therein in detail the warnings, in order that they may have Taqwa, or that it may cause them to have a lesson from it.
Ali Quli Qarai
(20:113) Thus We have sent it down as an Arabic Quran and We have paraphrased the warnings in it variously so that they may be Godwary, or it may prompt them to remembrance.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(20:113) As such We sent it down, an Arabic Koran, and explained in it threats in order that they be cautious, or, that it prompts the Remembrance in them.
That is translated surah Taha ayat 113 (QS 20: 113) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Taha 113 (QS 20: 113) in arabic and english translation"
Post a Comment