Quran surah Yusuf 39 image and Transliteration
Ya sahibayi alssijni aarbabun mutafarriqoona khayrun ami Allahu alwahidu alqahharu
Quran surah Yusuf 39 in arabic text
يَا صَاحِبَيِ السِّجْنِ أَأَرْبَابٌ مُتَفَرِّقُونَ خَيْرٌ أَمِ اللَّهُ الْوَاحِدُ الْقَهَّارُ
Quran surah Yusuf 39 in english translation
Sahih International
(12:39) O [my] two companions of prison, are separate lords better or Allah, the One, the Prevailing?
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(12:39) O two companions of the prison! Are many different lords (gods) better or Allah, the One, the Irresistible?
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(12:39) O my fellow-prisoners! Are divers lords better, or Allah the One, Almighty?
Abdullah Yusuf Ali
(12:39) O my two companions of the prison! (I ask you): are many lords differing among themselves better, or the One Allah, Supreme and Irresistible?
Mohammad Habib Shakir
(12:39) O my two mates of the prison! are sundry lords better or Allah the One, the Supreme?
Dr. Ghali
(12:39) O (you) two companions of the prison! Are (some) disunited lords more charitable (i.e; better) or Allah, The One, The Superb Vanquisher?
Ali Unal
(12:39) "O my two fellow-prisoners! Are many diverse lords more reasonable and better (to attribute creation to and believe in and obey), or God, the One, the All-Overwhelming (holding absolute sway over all that exists)?
Amatul Rahman Omar
(12:39) `My two fellow-prisoners! what is better? Diverse and numerous gods or Allâh, the One, the Most Supreme?
Literal
(12:39) You my two companions/friends (of) the prison/jail, are separate Lords better or God the one, the defeater/conqueror ?
Ahmed Ali
(12:39) (Tell me) O fellow-prisoners, are a number of gods better, or one God omnipotent?
A. J. Arberry
(12:39) Say, which is better, my fellow-prisoners -- many gods at variance, or God the One, the Omnipotent?
Abdul Majid Daryabadi
(12:39) O My two fellow-prisoners! are sundry lords better of Allah, the One, the Subduer
Maulana Mohammad Ali
(12:39) And I follow the religion of my fathers, Abraham and Isaac and Jacob. It beseems us not to associate aught with Allah. This is by Allah’s grace upon us and on mankind, but most people give not thanks.
Muhammad Sarwar
(12:39) My fellow-prisoners can many different masters be considered better than One All-dominant God?
Hamid Abdul Aziz
(12:39) And I have followed the faith of my fathers, Abraham and Isaac and Jacob. It never was for us to associate aught as partners with Allah. This is of the Bounty (or Grace) from Allah upon us and upon mankind: but most men give not thanks.
Faridul Haque
(12:39) O both my fellow-prisoners! Are various lords better, or One Allah, the Dominant above all?
Talal Itani
(12:39) “O My fellow inmates, are diverse lords better, or God, the One, the Supreme?”
Ahmed Raza Khan
(12:39) “O both my fellow-prisoners! Are various lords better, or One Allah, the Dominant above all?”
Wahiduddin Khan
(12:39) O my two fellow-prisoners! Are many diverse lords better, or God, the One, the Almighty?
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(12:39) O two companions of the prison! Are many different lords (gods) better or Allah, the One, the Irresistible
Ali Quli Qarai
(12:39) O my prison mates! Are different masters better, or Allah, the One, the All-paramount?
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(12:39) My fellowprisoners, say which is better, many gods at variance, or Allah the One, the Conqueror?
That is translated surah Yusuf ayat 39 (QS 12: 39) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Yusuf 39 (QS 12: 39) in arabic and english translation"
Post a Comment