Quran surah Al Furqan 43 (QS 25: 43) in arabic and english translation

Alquran english Al Furqan 43 (arabic: سورة الفرقان) revealed Meccan surah Al Furqan (The Criterion) arabic and english translation by Sahih International Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan Mohammed Marmaduke William Pickthall Abdullah Yusuf Ali Mohammad Habib Shakir Dr. Ghali Ali Unal Amatul Rahman Omar Literal Ahmed Ali A. J. Arberry Abdul Majid Daryabadi Maulana Mohammad Ali Muhammad Sarwar Hamid Abdul Aziz Faridul Haque Talal Itani Ahmed Raza Khan Wahiduddin Khan Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri Ali Quli Qarai Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish. Al Furqan is 25 surah (chapter) of the Quran, with 77 verses (ayat). this is QS 25:43 english translate.

Quran surah Al Furqan 43 image and Transliteration


quran image Al Furqan43

Araayta mani ittakhatha ilahahu hawahu afaanta takoonu AAalayhi wakeelan

 

Quran surah Al Furqan 43 in arabic text


أَرَأَيْتَ مَنِ اتَّخَذَ إِلَٰهَهُ هَوَاهُ أَفَأَنْتَ تَكُونُ عَلَيْهِ وَكِيلًا



Quran surah Al Furqan 43 in english translation


Sahih International


(25:43) Have you seen the one who takes as his god his own desire? Then would you be responsible for him?

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,


(25:43) Have you (O Muhammad SAW) seen him who has taken as his ilah (god) his own desire? Would you then be a Wakil (a disposer of his affairs or a watcher) over him?

Mohammed Marmaduke William Pickthall


(25:43) Hast thou seen him who chooseth for his god his own lust? Wouldst thou then be guardian over him?

Abdullah Yusuf Ali


(25:43) Seest thou such a one as taketh for his god his own passion (or impulse)? Couldst thou be a disposer of affairs for him?

Mohammad Habib Shakir


(25:43) Have you seen him who takes his low desires for his god? Will you then be a protector over him?

Dr. Ghali


(25:43) Have you seen him who has taken to himself his prejudice to be his god? Will you then be a constant trustee over him?

Ali Unal


(25:43) Do you ever consider him who has taken his lusts and fancies for his deity? Would you then be a guardian over him (and thereby assume responsibility for guiding him)?

Amatul Rahman Omar


(25:43) Have you considered (over the plight of) one who has taken his own low desires for his deity? Can you then be a guardian over such a one?

Literal


(25:43) Did you see who took/received his god (as) his self attraction for desire , so do you be on him a guardian/ally?

Ahmed Ali


(25:43) Have you considered him who takes his own lust for his god? Can you stand a surety for him?

A. J. Arberry


(25:43) Hast thou seen him who has taken his caprice to be his god? Wilt thou be a guardian over them?

Abdul Majid Daryabadi


(25:43) Hast thou observed him who hath taken as his god his own desire! wilt thou be over him a trustee?

Maulana Mohammad Ali


(25:43) He had well-nigh led us astray from our gods had we not adhered to them patiently! And they will know, when they see the chastisement, who is more astray from the path.

Muhammad Sarwar


(25:43) How can you be the guardian of those who have chosen their own desires as their Lord?

Hamid Abdul Aziz


(25:43) "He well-nigh leads us astray from our gods, had we not been constant to them." But they shall know, when they see the torment, who errs most from the path.

Faridul Haque


(25:43) Did you see the one who chose his own desires as his God? So will you accept the responsibility of guarding him?

Talal Itani


(25:43) Have you seen him who chose his desire as his god? Would you be an agent for him?

Ahmed Raza Khan


(25:43) Did you see the one who chose his own desires as his God? So will you accept the responsibility of guarding him?

Wahiduddin Khan


(25:43) Have you seen him who has taken his own desire to be his god? Can you be a guardian over him?

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri


(25:43) Have you seen him who has taken as his god his own vain desire Would you then be a guardian over him

Ali Quli Qarai


(25:43) Have you seen him who has taken his desire to be his god? Is it your duty to watch over him?

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish


(25:43) Have you seen him who has made gods of his own desires? Would you be a guardian over him?

 

That is translated surah Al Furqan ayat 43 (QS 25: 43) in arabic and english text, may be useful.

Related Posts :

0 Response to "Quran surah Al Furqan 43 (QS 25: 43) in arabic and english translation"

Post a Comment