Quran surah Al Hijr 8 image and Transliteration
Ma nunazzilu almalaikata illa bialhaqqi wama kanoo ithan munthareena
Quran surah Al Hijr 8 in arabic text
مَا نُنَزِّلُ الْمَلَائِكَةَ إِلَّا بِالْحَقِّ وَمَا كَانُوا إِذًا مُنْظَرِينَ
Quran surah Al Hijr 8 in english translation
Sahih International
(15:8) We do not send down the angels except with truth; and the disbelievers would not then be reprieved.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(15:8) We send not the angels down except with the truth (i.e. for torment, etc.), and in that case, they (the disbelievers) would have no respite!
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(15:8) We send not down the angels save with the Fact, and in that case (the disbelievers) would not be tolerated.
Abdullah Yusuf Ali
(15:8) We send not the angels down except for just cause: if they came (to the ungodly), behold! no respite would they have!
Mohammad Habib Shakir
(15:8) We do not send the angels but with truth, and then they would not be respited.
Dr. Ghali
(15:8) In no way do We send down the Angels except with the Truth; and lo, in no way would they (The disbelievers) be respited.
Ali Unal
(15:8) We do not send down the angels save with the truth (for a just reason and with wisdom, not to satisfy vain caprice or curiosity, and once the angels are sent down, the matter is decided, and) then they are allowed no (further) respite.
Amatul Rahman Omar
(15:8) We send no angels until (the punishment becomes) rightly due and (when once We do send them) these (disbelievers) will not be the respited ones.
Literal
(15:8) We do not descend the angels except with the truth , and they (the disbelievers) were not then delayed/waited .
Ahmed Ali
(15:8) But then We never send the angels down save with the purpose (of enforcing their doom), after which they will not be given more respite.
A. J. Arberry
(15:8) We send not down the angels, save with truth;
Abdul Majid Daryabadi
(15:8) We send not the angels down save with judgment, and then they would not be respited.
Maulana Mohammad Ali
(15:8) Why bringest thou not the angels to us, if thou art of the truthful?
Muhammad Sarwar
(15:8) We do not send down angels except for a genuine purpose, at which time none will be given any further respite.
Hamid Abdul Aziz
(15:8) We sent not down the angels save as a Fact (for a just or right cause, effect or reason); but then (if We did) they would have no respite.
Faridul Haque
(15:8) We do not send down angels without reason, and if the angels descend they would not get any respite!
Talal Itani
(15:8) We do not send the angels down except with reason, and they will not be held back.
Ahmed Raza Khan
(15:8) We do not send down angels without reason, and if the angels descend they would not get any respite!
Wahiduddin Khan
(15:8) But We send down the angels only to bring justice and then they will not be reprieved.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(15:8) We do not send the angels down except with the truth, and in that case, they (the disbelievers) would have no respite!
Ali Quli Qarai
(15:8) We do not send down the angels except with due reason, and then they will not be granted any respite.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(15:8) We do not send angels except with the truth. Then they shall have no respite.
That is translated surah Al Hijr ayat 8 (QS 15: 8) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Al Hijr 8 (QS 15: 8) in arabic and english translation"
Post a Comment