Quran surah Al Jinn 2 image and Transliteration
Yahdee ila alrrushdi faamanna bihi walan nushrika birabbina ahadan
Quran surah Al Jinn 2 in arabic text
يَهْدِي إِلَى الرُّشْدِ فَآمَنَّا بِهِ ۖ وَلَنْ نُشْرِكَ بِرَبِّنَا أَحَدًا
Quran surah Al Jinn 2 in english translation
Sahih International
(72:2) It guides to the right course, and we have believed in it. And we will never associate with our Lord anyone.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(72:2) It guides to the Right Path, and we have believed therein, and we shall never join (in worship) anything with our Lord (Allah).
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(72:2) Which guideth unto righteousness, so we believe in it and we ascribe no partner unto our Lord.
Abdullah Yusuf Ali
(72:2) It gives guidance to the Right, and we have believed therein: we shall not join (in worship) any (gods) with our Lord.
Mohammad Habib Shakir
(72:2) Guiding to the right way, so we believe in it, and we will not set up any one with our Lord:
Dr. Ghali
(72:2) Guiding to right-mindedness; so we believe in it, and we will never associate with our Lord anyone.
Ali Unal
(72:2) ‘Guiding to what is right in belief and action and so we have believed in it; and we (affirm that we) will not associate any as partner with our Lord.
Amatul Rahman Omar
(72:2) It guides towards righteousness, so we declare our faith in it. We shall no longer worship any god besides our Lord.
Literal
(72:2) `It guides to the correct/right guidance, so we believed with it, and we will never/not share/make partners with our Lord anyone.`
Ahmed Ali
(72:2) Which guides to the right path; and we have come to believe in it, and will not associate any one with our Lord.
A. J. Arberry
(72:2) guiding to rectitude. We believe in it, and we will not associate with our Lord anyone.
Abdul Majid Daryabadi
(72:2) Guiding Unto rectitude; wherefore we have believed therein, and we shall by no means associate with our Lord anyone.
Maulana Mohammad Ali
(72:2) And persons from among men used to seek refuge with persons from among the jinn, so they increased them in evil doing:
Muhammad Sarwar
(72:2) which guides people to the right path and we believe in it. We shall never consider anyone equal to our Lord;
Hamid Abdul Aziz
(72:2) "Guiding to the right way. So we believe in it, and we will not join any one with our Lord (in worship):
Faridul Haque
(72:2) ˜That guides to the path of goodness, we have therefore accepted faith in it
Talal Itani
(72:2) It guides to rectitude, so we have believed in it; and we will never associate anyone with our Lord.
Ahmed Raza Khan
(72:2) ‘That guides to the path of goodness, we have therefore accepted faith in it; and we shall never ascribe anyone as a partner to our Lord.’
Wahiduddin Khan
(72:2) which guides to the right path; so we have believed in it and we will not associate anyone with our Lord,
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(72:2) `It guides to the right path, and we have believed therein, and we shall never join anything with our Lord.'
Ali Quli Qarai
(72:2) which guides to rectitude. Hence, we have believed in it and we will never ascribe any partner to our Lord.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(72:2) that guides to the Right Path. We believe in it and we will not associate anyone with our Lord.
That is translated surah Al Jinn ayat 2 (QS 72: 2) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Al Jinn 2 (QS 72: 2) in arabic and english translation"
Post a Comment