Quran surah At Tur 16 (QS 52: 16) in arabic and english translation

Alquran english At Tur 16 (arabic: سورة الـطور) revealed Meccan surah At Tur (The Mount) arabic and english translation by Sahih International Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan Mohammed Marmaduke William Pickthall Abdullah Yusuf Ali Mohammad Habib Shakir Dr. Ghali Ali Unal Amatul Rahman Omar Literal Ahmed Ali A. J. Arberry Abdul Majid Daryabadi Maulana Mohammad Ali Muhammad Sarwar Hamid Abdul Aziz Faridul Haque Talal Itani Ahmed Raza Khan Wahiduddin Khan Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri Ali Quli Qarai Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish. At Tur is 52 surah (chapter) of the Quran, with 49 verses (ayat). this is QS 52:16 english translate.

Quran surah At Tur 16 image and Transliteration


quran image At Tur16

Islawha faisbiroo aw la tasbiroo sawaon AAalaykum innama tujzawna ma kuntum taAAmaloona

 

Quran surah At Tur 16 in arabic text


اصْلَوْهَا فَاصْبِرُوا أَوْ لَا تَصْبِرُوا سَوَاءٌ عَلَيْكُمْ ۖ إِنَّمَا تُجْزَوْنَ مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ



Quran surah At Tur 16 in english translation


Sahih International


(52:16) [Enter to] burn therein; then be patient or impatient - it is all the same for you. You are only being recompensed [for] what you used to do."

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,


(52:16) Taste you therein its heat, and whether you are patient of it or impatient of it, it is all the same. You are only being requited for what you used to do.

Mohammed Marmaduke William Pickthall


(52:16) Endure the heat thereof, and whether ye are patient of it or impatient of it is all one for you. Ye are only being paid for what ye used to do.

Abdullah Yusuf Ali


(52:16) Burn ye therein: the same is it to you whether ye bear it with patience, or not: Ye but receive the recompense of your (own) deeds.

Mohammad Habib Shakir


(52:16) Enter into it, then bear (it) patiently, or do not bear (it) patiently, it is the same to you; you shall be requited only (for) what you did.

Dr. Ghali


(52:16) Roast in it! So (endure) patiently (in it) or do not (endure) patiently, equal it is to you! Surely you are only being recompensed for whatever you were doing.

Ali Unal


(52:16) "Suffer the heat of it now! Bear it patiently, or do not bear it patiently, it is all the same to you. You are only being recompensed for all that you used to do (in the world)."

Amatul Rahman Omar


(52:16) `Burn you in it, and whether you show patience or you show (it) not, will be the same to you, (for) you will be requited only for your deeds.´

Literal


(52:16) Roast/suffer it , so be patient or do not be patient, (it is) equal/alike on (to) you, but/truly you are being reimbursed what you were making/doing.

Ahmed Ali


(52:16) Roast in it. Bear it with patience or impatience, it will be the same for you. You will be requited for what you had done."

A. J. Arberry


(52:16) Roast in it! And bear you patiently, or bear not patiently, equal it is to you; you are only being recompensed for that you were working.'

Abdul Majid Daryabadi


(52:16) Roast therein; endure it or endure it not, thereof it is equal Unto you. Ye are only being requited for that which ye have been working.

Maulana Mohammad Ali


(52:16) Is it magic or do you not see?

Muhammad Sarwar


(52:16) Burn in its heat. It is all the same for you whether you exercise patience or not; This is the recompense for your deeds".

Hamid Abdul Aziz


(52:16) Burn you therein, and whether you bear it patiently or not, it makes no difference; you shall be requited only what you did.

Faridul Haque


(52:16) Enter it “ now whether you patiently bear it or are impatient - it is the same for you

Talal Itani


(52:16) Burn in it. Whether you are patient, or impatient, it is the same for you. You are only being repaid for what you used to do.”

Ahmed Raza Khan


(52:16) “Enter it – now whether you patiently bear it or are impatient – it is the same for you; for you is a recompense only for what you used to do.”

Wahiduddin Khan


(52:16) Now enter it. Whether you behave patiently or impatiently will make no difference: you are only being repaid for what you have done.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri


(52:16) Enter therein and whether you are patient of it or impatient of it, it is all the same. You are only being requited for what you used to do.

Ali Quli Qarai


(52:16) Enter it, and it will be the same for you whether you are patient or impatient. You are only being requited for what you used to do.’

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish


(52:16) Roast in it, bear it with or without patience, it is the same, you are only being recompensed for that which you used to do'

 

That is translated surah At Tur ayat 16 (QS 52: 16) in arabic and english text, may be useful.

Related Posts :

0 Response to "Quran surah At Tur 16 (QS 52: 16) in arabic and english translation"

Post a Comment