Quran surah Az Zukhruf 28 image and Transliteration
WajaAAalaha kalimatan baqiyatan fee AAaqibihi laAAallahum yarjiAAoona
Quran surah Az Zukhruf 28 in arabic text
وَجَعَلَهَا كَلِمَةً بَاقِيَةً فِي عَقِبِهِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ
Quran surah Az Zukhruf 28 in english translation
Sahih International
(43:28) And he made it a word remaining among his descendants that they might return [to it].
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(43:28) And he made it [i.e. La ilaha ill-Allah (none has the right to be worshipped but Allah Alone)] a Word lasting among his offspring (True Monotheism), that they may turn back (i.e. to repent to Allah or receive admonition).
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(43:28) And he made it a word enduring among his seed, that haply they might return.
Abdullah Yusuf Ali
(43:28) And he left it as a Word to endure among those who came after him, that they may turn back (to Allah).
Mohammad Habib Shakir
(43:28) And he made it a word to continue in his posterity that they may return.
Dr. Ghali
(43:28) And he made it a word enduring among his posterity that possibly they would return.
Ali Unal
(43:28) And He left it as a Word to endure among those who would come after him, so that they may return (from worshipping false deities to the worship of One God).
Amatul Rahman Omar
(43:28) And he (- Abraham) made it (- the Divine Unity) a word to abide (as a permanent legacy) among his posterity, so that they might turn (to One God).
Literal
(43:28) And he made it a word/expression , remaining/lasting in his sons/descendants , maybe/perhaps they return.
Ahmed Ali
(43:28) This is the legacy he left to his descendants so that they may turn (to God).
A. J. Arberry
(43:28) And he made it a word enduring among his posterity; haply so they would return.
Abdul Majid Daryabadi
(43:28) And he made it a word lasting among his posterity that haply they should return.
Maulana Mohammad Ali
(43:28) Save Him Who created me, for surely He will guide me.
Muhammad Sarwar
(43:28) God made (belief in one God) an everlasting task for his successors, so that perhaps they would return (to Him).
Hamid Abdul Aziz
(43:28) And he left it as a word to endure in his posterity that they may return (to Allah).
Faridul Haque
(43:28) And Ibrahim kept this declaration among his progeny, in order that they may desist.
Talal Itani
(43:28) And he made it an enduring word in his progeny, so that they may return.
Ahmed Raza Khan
(43:28) And Ibrahim kept this declaration among his progeny, in order that they may desist.
Wahiduddin Khan
(43:28) and he left these words to endure among his descendants, so that they might return [to God].
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(43:28) And he made it a word lasting among his offspring, that they may turn back.
Ali Quli Qarai
(43:28) He made it a lasting word among his posterity so that they may come back [to the right path].
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(43:28) He made this an abiding word among his descendants, in order that they would return.
That is translated surah Az Zukhruf ayat 28 (QS 43: 28) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Az Zukhruf 28 (QS 43: 28) in arabic and english translation"
Post a Comment