Quran surah Az Zukhruf 35 image and Transliteration
Wazukhrufan wain kullu thalika lamma mataAAu alhayati alddunya waalakhiratu AAinda rabbika lilmuttaqeena
Quran surah Az Zukhruf 35 in arabic text
وَزُخْرُفًا ۚ وَإِنْ كُلُّ ذَٰلِكَ لَمَّا مَتَاعُ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۚ وَالْآخِرَةُ عِنْدَ رَبِّكَ لِلْمُتَّقِينَ
Quran surah Az Zukhruf 35 in english translation
Sahih International
(43:35) And gold ornament. But all that is not but the enjoyment of worldly life. And the Hereafter with your Lord is for the righteous.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(43:35) And adornments of gold. Yet all this (i.e. the roofs, doors, stairs, elevators, thrones etc. of their houses) would have been nothing but an enjoyment of this world. And the Hereafter with your Lord is only for the Muttaqun.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(43:35) And ornaments of gold. Yet all that would have been but a provision of the life of the world. And the Hereafter with your Lord would have been for those who keep from evil.
Abdullah Yusuf Ali
(43:35) And also adornments of gold. But all this were nothing but conveniences of the present life: The Hereafter, in the sight of thy Lord is for the Righteous.
Mohammad Habib Shakir
(43:35) And (other) embellishments of gold; and all this is naught but provision of this world's life, and the hereafter is with your Lord only for those who guard (against evil).
Dr. Ghali
(43:35) And decorations. And, decidedly, as yet, this is only the enjoyment of the present life, and the Hereafter in the Providence of your Lord is for the pious.
Ali Unal
(43:35) And also adornments of gold (and other jewelry). Yet all this is nothing but a (fleeting) enjoyment of the present, worldly life. And the Hereafter with your Lord is only for the God-revering, pious.
Amatul Rahman Omar
(43:35) And many more ornamental things (of silver and gold). Yet all this (pomp and show) is nothing but an enjoyment (of fleeting nature) pertaining only to the present life. And (the comfort of) the Hereafter with your Lord belongs exclusively to those who become secure against evil.
Literal
(43:35) And ornament/decoration , and that (E) all (of) that (is) accumulatively/collectively the life the present`s/worldly life`s long life/enjoyment, and the end (other life) at your Lord (is) to the fearing and obeying.
Ahmed Ali
(43:35) And ornaments of gold. But all this would have been nothing but the vanity of this world. The Hereafter with your Lord is for those who take heed for themselves and follow the straight path.
A. J. Arberry
(43:35) and ornaments; surely all this is but the enjoyment of the present life, and the world to come with thy Lord is for the godfearing.
Abdul Majid Daryabadi
(43:35) And ornament of gold. And yet all that would have been but a pro vision Of the life of the World; and the Hereafter with thy Lord is for the Godfearing.
Maulana Mohammad Ali
(43:35) And (of silver) the doors of their houses and the couches on which they recline.
Muhammad Sarwar
(43:35) and other ornament of gold. All these are only the means of enjoyment in this world, but the pious will receive their reward from your Lord in the life hereafter.
Hamid Abdul Aziz
(43:35) And also ornaments of gold. But all this is naught but provision of the life of this world, and the Hereafter with your Lord is only for the righteous (or those who guard against evil).
Faridul Haque
(43:35) And diverse adornments
Talal Itani
(43:35) And decorations. Yet all that is nothing but the stuff of this life. Yet the Hereafter, with your Lord, is for the righteous.
Ahmed Raza Khan
(43:35) And diverse adornments; and all this is usage only of the life of this world; and the Hereafter with your Lord, is for the pious.
Wahiduddin Khan
(43:35) and ornaments of gold. But all of these are but the provision of this present life; it is the life to come that the Lord reserves for those who fear Him.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(43:35) And adornments of gold. Yet all this would have been nothing but an enjoyment of this world. And the Hereafter with your Lord is for those who have Taqwa.
Ali Quli Qarai
(43:35) and ornaments of gold; yet all that would be nothing but the wares of the life of this world, and the Hereafter is for the Godwary near your Lord.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(43:35) and gold, surely, all this is but the enjoyment of this present life. The Everlasting Life with your Lord is for those who fear (Him).
That is translated surah Az Zukhruf ayat 35 (QS 43: 35) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Az Zukhruf 35 (QS 43: 35) in arabic and english translation"
Post a Comment