Quran surah Az Zukhruf 53 image and Transliteration
Falawla olqiya AAalayhi aswiratun min thahabin aw jaa maAAahu almalaikatu muqtarineena
Quran surah Az Zukhruf 53 in arabic text
فَلَوْلَا أُلْقِيَ عَلَيْهِ أَسْوِرَةٌ مِنْ ذَهَبٍ أَوْ جَاءَ مَعَهُ الْمَلَائِكَةُ مُقْتَرِنِينَ
Quran surah Az Zukhruf 53 in english translation
Sahih International
(43:53) Then why have there not been placed upon him bracelets of gold or come with him the angels in conjunction?"
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(43:53) Why then are not golden bracelets bestowed on him, or angels sent along with him?
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(43:53) Why, then, have armlets of gold not been set upon him, or angels sent along with him?
Abdullah Yusuf Ali
(43:53) Then why are not gold bracelets bestowed on him, or (why) come (not) with him angels accompanying him in procession?
Mohammad Habib Shakir
(43:53) But why have not bracelets of gold been put upon him, or why have there not come with him angels as companions?
Dr. Ghali
(43:53) So, had armlets of gold been cast (i.e; bestoned on him) on him, or Angels had come with him in comradeship!"
Ali Unal
(43:53) "(If he is true in his claim) why are bracelets of gold not dropped upon him (from the sky), or why do there not come with him angels (to support him in his cause)?"
Amatul Rahman Omar
(43:53) `(If he be a specially favoured one of God) why have not then bracelets of gold been bestowed on him (and thus a chiefdom conferred on him), or (rather why have no) angels accompanied him following him in procession formed in serried ranks?´
Literal
(43:53) So if only bracelets from gold were thrown on him, or the angels came with him accompanying/joining.
Ahmed Ali
(43:53) Why were then no bracelets of gold shed upon him from above, or angels sent down as a retinue with him?"
A. J. Arberry
(43:53) Why then have bracelets of gold not been cast on him, or angels not come with him conjoined?'
Abdul Majid Daryabadi
(43:53) Wherefore, then, have bracelets of gold not been set upon him, and wherefore have not angels come with him accompanying
Maulana Mohammad Ali
(43:53) Rather I am better than this (fellow) who is contemptible, and can hardly express himself clearly.
Muhammad Sarwar
(43:53) Why have bracelets of gold not been given to him and why have some angels not accompanied him?"
Hamid Abdul Aziz
(43:53) "But why have not bracelets of gold been put upon him, or why have there not come with him angels as companions?"
Faridul Haque
(43:53) So why was he not bestowed with armlets of gold? Or angels should have come with him staying at his side!
Talal Itani
(43:53) Why are bracelets of gold not dropped on him, or they angels came with him in procession?”
Ahmed Raza Khan
(43:53) “So why was he not bestowed with armlets of gold? Or angels should have come with him staying at his side!”
Wahiduddin Khan
(43:53) and why have not armlets of gold been bestowed on him and why is there not a train of angels accompanying him?"
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(43:53) Why then are not golden bracelets bestowed on him, or angels sent along with him"
Ali Quli Qarai
(43:53) Why no bracelets of gold have been thrown to him, nor any angels accompany him as escorts?’
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(43:53) Why have no armlets of gold been given him, or angels sent down successively with him'
That is translated surah Az Zukhruf ayat 53 (QS 43: 53) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Az Zukhruf 53 (QS 43: 53) in arabic and english translation"
Post a Comment